This question was closed without grading. Reason: La respuesta no es aceptable
Apr 16, 2011 10:14
13 yrs ago
español term
Virgen del Lucero
español al ruso
Arte/Literatura
Arte, artes manuales, pintura
Catalogo para una exposicion
En este criterio encuentra su razón de ser la ausencia de algunos lienzos de gran calidad, como, por ejemplo, la Virgen del Lucero de Alonso Cano....
!Gracias!
!Gracias!
Proposed translations
(ruso)
4 +1 | Дева Мария (Божья Матерь) Звезда Пресветлая | IrinaDVL |
3 +2 | Мадонна (с младенцем) на восходе солнца | Ekaterina Guerbek |
3 | Дева Мария (или Мадонна) на заре | Alexander Ryshow |
4 -1 | Вирхен дель Лусеро | Constantinos Faridis (X) |
3 -1 | Мадонна с ребенком | erika rubinstein |
Change log
Apr 16, 2011 10:25: Vasili Krez changed "Language pair" from "inglés al ruso" to "español al ruso"
Apr 16, 2011 10:25: Vasili Krez changed "Field" from "Técnico/Ingeniería" to "Arte/Literatura" , "Field (specific)" from "Construcción / Ingeniería civil" to "Arte, artes manuales, pintura"
Proposed translations
59 minutos
Дева Мария (или Мадонна) на заре
самый вероятный - ваш вариант, странно только, что он на русском не гуглится
Note from asker:
М-да, это и смущает |
-1
1 hora
Вирхен дель Лусеро
Вирхен дель Лусеро Алонсо Кано.
Отели Станция Метро Колония Ярдин - ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА ОТЕЛИ возле ...
Дворец Спорта Мадридской АвтономииПолидепортиво Вирхен дель ПуэртоПолидепортиво ла ..... Лусеро Станция Метро ... Станция метро Алонсо Кано ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания › Мадрид
Отели города Мадрид – цены со скидками на все отели города Мадрид
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
15 фев 2011 ... Дворец Спорта Мадридской АвтономииПолидепортиво Вирхен дель ... метро Алонсо де МендосаСтанция метро Алонсо КаноСтанция метро Алонсо ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания - Προσωρινά αποθηκευμένη
Отели Торгово-промышленная палата Мадрида - ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА ОТЕЛИ ...
Дворец Спорта Мадридской АвтономииПолидепортиво Вирхен дель ПуэртоПолидепортиво ла ..... Лусеро Станция Метро ... Станция метро Алонсо Кано ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания › Мадрид
Отели Станция Метро Пуэрта дель Анжел - ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА ОТЕЛИ возле ...
Отели со скидками возле Станция Метро Пуэрта дель Анжел в районе Станции поездов, метро и автобусов города Мадрид. БРОНИРУЙТЕ СЕЙЧАС! и ... Полидепортиво Вирхен дель Пуэрто ... Лусеро Станция Метро ... Станция метро Алонсо Кано ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания › Мадрид
Карта-стрит Аликанте / Alacant - геосетки
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
... Алена (улица), Алондра, DE LA (улица), Алонсо Кано (улица), Alqueria d'Аснар (улица) ...... Virgen дель Росио (улица), Вирхен Дель Росарио (улица) ...
poseek.ru/callejero/callejero.aspx?...03...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2011-04-16 11:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
es un nombre y solo se transcribe, no se traduce!
Отели Станция Метро Колония Ярдин - ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА ОТЕЛИ возле ...
Дворец Спорта Мадридской АвтономииПолидепортиво Вирхен дель ПуэртоПолидепортиво ла ..... Лусеро Станция Метро ... Станция метро Алонсо Кано ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания › Мадрид
Отели города Мадрид – цены со скидками на все отели города Мадрид
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
15 фев 2011 ... Дворец Спорта Мадридской АвтономииПолидепортиво Вирхен дель ... метро Алонсо де МендосаСтанция метро Алонсо КаноСтанция метро Алонсо ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания - Προσωρινά αποθηκευμένη
Отели Торгово-промышленная палата Мадрида - ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА ОТЕЛИ ...
Дворец Спорта Мадридской АвтономииПолидепортиво Вирхен дель ПуэртоПолидепортиво ла ..... Лусеро Станция Метро ... Станция метро Алонсо Кано ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания › Мадрид
Отели Станция Метро Пуэрта дель Анжел - ЛУЧШИЕ ЦЕНЫ НА ОТЕЛИ возле ...
Отели со скидками возле Станция Метро Пуэрта дель Анжел в районе Станции поездов, метро и автобусов города Мадрид. БРОНИРУЙТЕ СЕЙЧАС! и ... Полидепортиво Вирхен дель Пуэрто ... Лусеро Станция Метро ... Станция метро Алонсо Кано ...
www.agoda.ru › Мир › Европа › Испания › Мадрид
Карта-стрит Аликанте / Alacant - геосетки
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
... Алена (улица), Алондра, DE LA (улица), Алонсо Кано (улица), Alqueria d'Аснар (улица) ...... Virgen дель Росио (улица), Вирхен Дель Росарио (улица) ...
poseek.ru/callejero/callejero.aspx?...03...
--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2011-04-16 11:21:26 GMT)
--------------------------------------------------
es un nombre y solo se transcribe, no se traduce!
Note from asker:
Картины, насколько я помню, всегда переводят. |
Да, бывают исключения, когда заимствуем, хотя та же Пьета имеет перевод http://bit.ly/ezbsV5 |
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: это калька, а не перевод, названия картин всегда переводят. Насколько я вижу, вы русским языком не владеете. Он вашим рабочим языком не является.
3 minutos
|
y "la pietà" de Miguelàngel ¿en Rusia la traducís también?
|
-1
25 minutos
Мадонна с ребенком
http://www.juntadeandalucia.es/cultura/museos/MBAGR/index.js...
http://madridrus.wordpress.com/2010/05/15/музеи-мадрида-музе...
Одна и та же картина.
--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2011-04-16 10:50:18 GMT)
--------------------------------------------------
посмотрите на картины, одна и та же, просто у нее два названия
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-04-16 11:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно у нее нет официального перевода. Может, лучистая (светящаяся) мадонна (дева)
http://madridrus.wordpress.com/2010/05/15/музеи-мадрида-музе...
Одна и та же картина.
--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2011-04-16 10:50:18 GMT)
--------------------------------------------------
посмотрите на картины, одна и та же, просто у нее два названия
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-04-16 11:46:50 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно у нее нет официального перевода. Может, лучистая (светящаяся) мадонна (дева)
Note from asker:
Нет, не одна и таже. Та, что в Прадо, называется La Virgen con El Niño |
http://goo.gl/i67dr |
http://goo.gl/WopAl |
И у Богоматери над головой звезда сияет. |
Peer comment(s):
disagree |
Constantinos Faridis (X)
: с ребенком = con el niño
1 día 18 horas
|
+1
6 horas
Дева Мария (Божья Матерь) Звезда Пресветлая
Lucero = яркая звезда
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2011-04-16 16:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
www.rae.es
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2011-04-16 16:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
www.rae.es
+2
5 horas
Мадонна (с младенцем) на восходе солнца
Ссылка на картину вот здесь:
http://www.museodelprado.es/enciclopedia/enciclopedia-on-lin...
Шестое произведение в приведенном списке "Obras".
Имеет два варианта названия: "Мадонна с младенцем" и то, которое приведено у Вас.
Поскольку написано, что она находится в запасниках, возможно, у второго названия и нет общепринятого перевода.
Мне кажется, надо выделить образ, представленный в оригинале, и попытаться найти в православном варианте соответствующий образ и способы его словесного выражения.
«...Мария — Его Мать. Она — “Звезда, являющая Солнце” , предвещающая восход “Солнца Спасения”. Она — “заря таинственного дня”, (оба выражения — из Акафиста Пресвятой Богородице).»
http://deva-maria.narod.ru/zitie18.htm
«Радуйся, Заре Пресветлая вечнаго Солнца – Христа»
http://akafist.narod.ru/B/Tambovskaya.htm
«Условная и усложненная символика этой лирики нашла свое отражение и в цветистой символике легенд «Звезды Пресветлой», особенно в образном представлении самой девы Марии и молитвы ей. В риторическом предисловии и в самих легендах дева Мария — роза, лилия, «утро светлейшее», «звезда незаходимая, звезда пресветлая, ***заря таинственнаго дне*** будущего покоя и веселия», «всех цветов прекраснейшая, всех доброт предобрейшая, всех светов всесветлейшая, всея твари святейшая», «заря пресветлая, честная голубице, нескверная агнице», и т. п.»
http://feb-web.ru/feb/irl/il0/i22/i22-406-.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-16 15:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
Для изображения, выставленного в церкви, подошло бы "Дева Мария, Заря Пресветлая" или подобное название, а поскольку речь идет о музее, наверное, лучше "Дева Мария на восходе солнца": стиль соответствует, и образ вполне передается.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-04-16 17:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
//Если Вы посмотрите приведенную мною ссылку, то там как раз и написано, что картина хранится в Музее изящных искусств в Гранаде (это сайт Музея Прадо, а на нем размещена энциклопедия о художниках). Так что это именно та картина.
С другой стороны, речь идет об образе, поэтому я и упомянула восход, хотя здесь имеется реальный пейзаж, так что Вы правы: лучше, возможно, "перед восходом солнца" или "на утренней заре".
Обратите также внимание на то, что в тексте на http://bit.ly/hPNbS9 говорится: "En su cabeza brilla un ***punto*** luminoso, como un lucero distante, que ilumina la noche..."
Так что, возможно, лучше сказать "Дева Мария в предутреннем сиянии".
http://www.museodelprado.es/enciclopedia/enciclopedia-on-lin...
Шестое произведение в приведенном списке "Obras".
Имеет два варианта названия: "Мадонна с младенцем" и то, которое приведено у Вас.
Поскольку написано, что она находится в запасниках, возможно, у второго названия и нет общепринятого перевода.
Мне кажется, надо выделить образ, представленный в оригинале, и попытаться найти в православном варианте соответствующий образ и способы его словесного выражения.
«...Мария — Его Мать. Она — “Звезда, являющая Солнце” , предвещающая восход “Солнца Спасения”. Она — “заря таинственного дня”, (оба выражения — из Акафиста Пресвятой Богородице).»
http://deva-maria.narod.ru/zitie18.htm
«Радуйся, Заре Пресветлая вечнаго Солнца – Христа»
http://akafist.narod.ru/B/Tambovskaya.htm
«Условная и усложненная символика этой лирики нашла свое отражение и в цветистой символике легенд «Звезды Пресветлой», особенно в образном представлении самой девы Марии и молитвы ей. В риторическом предисловии и в самих легендах дева Мария — роза, лилия, «утро светлейшее», «звезда незаходимая, звезда пресветлая, ***заря таинственнаго дне*** будущего покоя и веселия», «всех цветов прекраснейшая, всех доброт предобрейшая, всех светов всесветлейшая, всея твари святейшая», «заря пресветлая, честная голубице, нескверная агнице», и т. п.»
http://feb-web.ru/feb/irl/il0/i22/i22-406-.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-04-16 15:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
Для изображения, выставленного в церкви, подошло бы "Дева Мария, Заря Пресветлая" или подобное название, а поскольку речь идет о музее, наверное, лучше "Дева Мария на восходе солнца": стиль соответствует, и образ вполне передается.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-04-16 17:11:13 GMT)
--------------------------------------------------
//Если Вы посмотрите приведенную мною ссылку, то там как раз и написано, что картина хранится в Музее изящных искусств в Гранаде (это сайт Музея Прадо, а на нем размещена энциклопедия о художниках). Так что это именно та картина.
С другой стороны, речь идет об образе, поэтому я и упомянула восход, хотя здесь имеется реальный пейзаж, так что Вы правы: лучше, возможно, "перед восходом солнца" или "на утренней заре".
Обратите также внимание на то, что в тексте на http://bit.ly/hPNbS9 говорится: "En su cabeza brilla un ***punto*** luminoso, como un lucero distante, que ilumina la noche..."
Так что, возможно, лучше сказать "Дева Мария в предутреннем сиянии".
Note from asker:
Во-первых повторю, "моя" картина находится не в Эль-Прадо, а здесь http://bit.ly/hPNbS9 Во-вторых, lucero - заря. Читаем в Википедии "Заря — свечение неба перед восходом и...". Так какой-же может быть восход? |
Peer comment(s):
agree |
Olga Korobenko
: Очень красивый последний вариант.
5 horas
|
Cпасибо, Ольга!
|
|
agree |
Lidia Lianiuka
: "Дева Мария в предутреннем сиянии" - очень поэтично.
1 día 55 minutos
|
Cпасибо, Лидия!
|
Discussion
Об атрибутах Девы Марии см., например: http://wiki.simbolarium.ru/index.php/Дева_Мария , http://dpholding.ru/dosie/?action=dosie&id=118&pid=33 .
У него действительно есть очень близкие варианты этой работы, различается, собственно, только пейзаж.
Ниже вариант с "предутренним сиянием" действительно был неплох. Или, к примеру, "мадонна с утренней звездой", что ли...
В общем, ограничиваться "Девой Марией с младенцем" я бы посчитала неправильным. Но, может быть - если текст позволяет - дать в скобках и оригинальное название?
http://www.fotolog.com/podemoshacerlo/52258938
http://pintura.aut.org/SearchProducto?Produnum=16904
Здесь La Virgen y el Niño: http://pintura.aut.org/Obra.html
Но это уже другая картина, хоть и похожая на первые две.