Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
título oneroso
Norwegian translation:
selge / kvitte seg med mot vederlag (motytelse)
Added to glossary by
Hallvard Viken
Oct 4, 2010 04:14
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
título oneroso
Spanish to Norwegian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Options
EL/la/los heredero/a/s podrá/n disponer a título oneroso sin necesidad de justificación alguna
Proposed translations
(Norwegian)
4 | selge | Morten Wallentinsen |
3 +1 | mot vederlag | Constantinos Faridis (X) |
Proposed translations
10 hrs
Selected
selge
Hei Hallvardo,
Jeg er for øvrig enig i oversettelsen til Constantinos, men det gir ikke god mening at arvingene skal disponere mot vederlag. Den såkalte "título oneroso" gjelder alltid når det gjelder kjøp/salg av ting. Her er vel egentlig proplemet "disponer", spesielt da med tanke på arvet eiendom. Jeg ville foreslått "Arvingen(e) kan fritt selge uten å måtte dokumentere dette videre".
Jeg er for øvrig enig i oversettelsen til Constantinos, men det gir ikke god mening at arvingene skal disponere mot vederlag. Den såkalte "título oneroso" gjelder alltid når det gjelder kjøp/salg av ting. Her er vel egentlig proplemet "disponer", spesielt da med tanke på arvet eiendom. Jeg ville foreslått "Arvingen(e) kan fritt selge uten å måtte dokumentere dette videre".
Example sentence:
Y si en el caso de cierta clase de bienes una persona puede disponer de ellos, pero sólo a título oneroso, es evidente que no puede donarlos
A este modo de adquirir la propiedad se le llama también "título" y existen diversas clasificaciones, por ejemplo:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Det er nok "selge" som gir mest mening her ja, så takk for hjelpen."
+1
2 hrs
mot vederlag
Et forbud mot vederlag vil løfte frem og synliggjøre hvordan norske myndigheter ser på menneskehandel, kjøp og salg av barn. En slik bestemmelse vil gjøre ...
www.regjeringen.no/nb/.../6.html?id.
www.regjeringen.no/nb/.../6.html?id.
Something went wrong...