Glossary entry

English term or phrase:

....is made

German translation:

wird vollzogen

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-31 17:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 28, 2010 06:16
13 yrs ago
English term

....is made

Non-PRO English to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
The oil heater is always energized when the pump is running, the level switch is made and the heater switch is on.
Proposed translations (German)
3 +2 wird vollzogen
3 +1 ist eingestelt
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Ulrike Kraemer, Harry Bornemann

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

wird vollzogen

Keine Expertin, aber ich verstehe es so.

At initial fill (for system volume calculations) the deaerator and
cold seal sections must be filled completely and the expansion section
must be filled to a level of 4 inches to "make" the liquid level switch.
und
Continue filling the system. If liquid level switch is made, be sure to observe the high point vents...

www.fulton.com/downloader.php?doc_id=269 - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-08-28 07:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

Was wird vollzogen? Die Umschaltung, den die veränderte Höhe der Flüssigkeit bewirkt.

Aber confidence level hätte 1-2 sein sollen...
Peer comment(s):

agree Ulrike Kraemer : Sorry for my previous disagree. I see what you are getting at. If that's the case, the use of "switch" in the source text is very misleading. // @Harry: good explanation. "Erreicht" is the word of choice here.
6 hrs
Ja, aber es wäre kein Einzelfall (von verwirrendem Wortgebrauch und verwirrender Satzstellung).
agree Harry Bornemann : Der Ölofen wird immer mit Energie versorgt, wenn die Pumpe läuft, der Ansprechpunkt des Niveauschalters erreicht ist und der Ofenschalter eingeschaltet ist.
15 hrs
Danke vielmals, da hat jemand verstanden und formuliert, was ich nicht recht auszudrücken wusste! Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
38 mins

ist eingestelt

Der Niveauschalter ist eingestellt...

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2010-08-28 06:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

Soll natürlich "ist eingestellt" heißen...
Peer comment(s):

agree Gertraud K. : mit doppel ll
0 min
agree British Diana
2 mins
neutral Harry Bornemann : Ich sehe nicht, wie das in den Zusammenhang passen soll.
15 hrs
disagree Ulrike Kraemer : with Harry, see his explanation below
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search