Jun 7, 2010 21:15
13 yrs ago
English term
next before
Non-PRO
English to Italian
Other
Law (general)
Divorzio:
"The Court, having heard the plaintiff, finds the following allegations in said complaint to be proved and true:
- The plainttiff, by the name of xxx was lawfully married to the defendant on the 24 May 1999 at NY.
- The plaintiff has resided continuously in the State three years next before the date of this complaint. "
"The Court, having heard the plaintiff, finds the following allegations in said complaint to be proved and true:
- The plainttiff, by the name of xxx was lawfully married to the defendant on the 24 May 1999 at NY.
- The plaintiff has resided continuously in the State three years next before the date of this complaint. "
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | tre anni di seguito/in successione prima della data.. | Fabrizio Zambuto |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
tre anni di seguito/in successione prima della data..
non è "next before", il contesto ti dice: ha risieduto continuamente tre anni in successione prima della data del reclamo/causa/querela
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-06-07 21:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
...nello Stato (ovvio)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-06-07 21:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
...nello Stato (ovvio)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
Something went wrong...