Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
au bémol près
Dutch translation:
op die kleine valse noot na
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-11 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 8, 2010 07:58
14 yrs ago
French term
au bémol près
French to Dutch
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
expression
C'est le tableau correct, au bémol près.
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | op die kleine valse noot na | Luc Huygh |
3 | op een klein verschil na | Roy vd Heijden |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
op die kleine valse noot na
het is "'au' bémol près" (bepald lidwoord), dus werd in een vorige passage gewezen op een probleem, vandaar 'die' valse noot. De uitdrukking (un bémol) wordt inderdaad alleen (IMHO) pejoratief gebruikt.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-08 11:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oh ja, en het geheel geeft dan
'dat is de correcte situatie', of 'dat is het juiste plaatje' (meer Nederlands), ... op die ene valse noot na'
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-08 11:15:16 GMT)
--------------------------------------------------
Oh ja, en het geheel geeft dan
'dat is de correcte situatie', of 'dat is het juiste plaatje' (meer Nederlands), ... op die ene valse noot na'
Peer comment(s):
agree |
zerlina
2 hrs
|
agree |
Roy vd Heijden
: Inderdaad moet het article défini contracté niet veronachtzaamd worden (bévue!). Petit bémol: hoort bij een plaatje niet eerder een "kleine kanttekening"?
2 hrs
|
kleine kanttekening: heel mooi. Blijkt uit de context dat het negatief is, dan zou ik ook daarvoor gaan. Ik heb even rondgekeken, en hoewel ik in het woordenboek neutrale verwijzingen vind, blijkt bévue toch echt vooral pejoratief gebruikt te worden.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins
op een klein verschil na
Nuance; afgezien van een klein detail
--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2010-03-08 10:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Het detail of verschil kan afhankelijk van de context ook als "minpuntje" worden vertaald.
--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2010-03-08 21:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Bij dit antwoord is het bepaald lidwoord over het hoofd gezien (= une bévue).
Het antwoord van Luc Huygh is beter (= chapeau!).
Nochtans daarbij een kleine kanttekening (= un bémol):
Zijn vertaalvoorstel paart het visuele aan het auditieve (plaatje + noot = synesthesie)
Vandaar het voorstel om "valse noot" te vervangen door "kleine kanttekening".
Als dan bovendien de fraaie vondst "juiste plaatje" vervangen wordt door "passende plaatje" geeft dat de volgende dubbele alliteratie:
"dat is het passende plaatje, op die kleine kanttekening na".
--------------------------------------------------
Note added at 2 uren (2010-03-08 10:31:46 GMT)
--------------------------------------------------
Het detail of verschil kan afhankelijk van de context ook als "minpuntje" worden vertaald.
--------------------------------------------------
Note added at 13 uren (2010-03-08 21:16:05 GMT)
--------------------------------------------------
Bij dit antwoord is het bepaald lidwoord over het hoofd gezien (= une bévue).
Het antwoord van Luc Huygh is beter (= chapeau!).
Nochtans daarbij een kleine kanttekening (= un bémol):
Zijn vertaalvoorstel paart het visuele aan het auditieve (plaatje + noot = synesthesie)
Vandaar het voorstel om "valse noot" te vervangen door "kleine kanttekening".
Als dan bovendien de fraaie vondst "juiste plaatje" vervangen wordt door "passende plaatje" geeft dat de volgende dubbele alliteratie:
"dat is het passende plaatje, op die kleine kanttekening na".
Discussion