Glossary entry

English term or phrase:

we went ape shit

Italian translation:

impazzire/dare in escandescenze/perdere la bussola/perdere la testa/dare i numeri...

Added to glossary by Marzia Nicole Bucca
Nov 4, 2009 06:15
14 yrs ago
1 viewer *
English term

we went ape shit

English to Italian Art/Literary Slang
'But when we saw those pictures... we went ape shit.'
Il significato mi è chiaro e la traduzione che ho al momento è: 'non ci abbiamo più visto'. Mi piacerebbe però trovare altre espressioni, magari più idiomatiche, per esprimere lo stesso concetto.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

impazzire/dare in escandescenze/perdere la bussola/perdere la testa/dare i numeri...

According to the Urban dictionary there are two meanings: to go ape- shit is to go completely crazy, to give up on any logical way to solve a problem and resort to violence.

to get so angry that you lose control and start waving your arms around whilst screaming abuse, a violent attack on someone or something

According to the Oxford, when you "go ape" you start behaving crazily - 'ape shit' will just be stronger, hence my suggestions, starting from a simple 'impazzire',, which, however, in the context sounds really good to me
.... siamo impazziti!!!
or, as you said, 'non ci abbiamo visto più' - which I believe is quite idiomatic anyway
or a long series of synonims, such as
'abbiamo dato in escandescenze!!'
'abbiamo perso la bussola!'
abbiamo perso la testa
abbiamo dato i numeri
or even:
siamo andati in collera
siamo diventati neri
Note from asker:
Grazie mille! Il vostro contributo è davvero prezioso! 'Abbiamo perso la testa' mi piace molto (anche perché sarebbe un 'ritorno semantico' ad altre parti del testo). :)
Peer comment(s):

neutral Silvia Prendin : impazzire è generico, perdere la bussola un po' datato e poco adatto secondo me, la soluzione migliore tra quelle che hai proposto sarebbe "abbiamo dato in escandescenze"
10 mins
in realtà 'dare in escandescenze' era quella che preferivo anch'io,ma come dicevo sopra, nel piccolo contesto, con qualche bel punto esclamativo, un semplice 'siamo impazziti' cipuò stare, e anche 'perdere la bussola', sarà datato, ma dipende dal contesto
agree Carla Sordina
13 mins
grazie Carla! :-)
agree Vladimir Micic
1 hr
Grazie Vladimir!
agree zerlina
10 hrs
grazie Zerlina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+5
16 mins

abbiamo dato di matto

altre possibilità:

dare in escandescenze/ perdere il lume della ragione/ andare fuori dai gangheri/ perdere la bussola
Peer comment(s):

agree Mara Ballarini : sì-io ho perso un po' di tempo a scrivere, ma siamo tutte sulla stessa linea :-)
2 mins
grazie Mara
neutral Silvia Prendin : l'espressione "dar di matto" è regionale, non la userei, meglio "abbiamo dato in escandescenze" e "siamo andati fuori dai gangheri" secondo me (scarterei le altre due opzioni)
15 mins
ho scelto questa opzione proprio perché la richiesta era di un'espressione più idiomatica, altrimenti la scelta dell'asker sarebbe già più che idonea
agree Vladimir Micic
1 hr
grazie Vladimir
agree SYLVY75
1 hr
grazie!
agree Raffaella Panigada : Anche "fuori di matto": l'originale non mi sembra esattamente "Oxford", quindi più colorito è meglio è. Ciao!
3 hrs
grazie Raffaella
agree zerlina
10 hrs
grazie
Something went wrong...
33 mins

abbiamo perso il lume della ragione

-
Something went wrong...
+7
12 mins

siamo andati su tutte le furie

una possibilità

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-04 06:27:47 GMT)
--------------------------------------------------

v. to lose one's temper, usually involving violent actions. One ususally goes apeshit after hearing something surprising and alarming.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-04 07:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

Nota: volendo mantenere un riferimento animale, si potrebbe usare anche "ci siamo imbufaliti".
Peer comment(s):

agree Mara Ballarini : sì-io ho perso un po' di tempo a scrivere, ma siamo tutte sulla stessa linea :-)
6 mins
Sì. Grazie Mara :-)
agree Anna Di Pietro
35 mins
Grazie Anna :-)
agree Sabrina Becciu
1 hr
Grazie Sabrina :-)
agree Vladimir Micic
1 hr
Grazie Vladimir!
agree Elena Zanetti : anche siamo montati su....
1 hr
Grazie Elena, sì anche :-)
agree mariant
3 hrs
Grazie :-)
agree zerlina
10 hrs
Grazie :-)
Something went wrong...
+1
1 hr

siamo andati fuori di testa

Dipende dal contesto, può avere sia un significato positivo che negativo. Questa traduzione si adatta in entrambi i casi
Peer comment(s):

agree zerlina
9 hrs
grazie!
Something went wrong...
+5
1 hr

incazzare come una bestia/belva

to 'go apeshit' is not exactly polite :-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-04 09:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose my answer should be "ci ha fatto incazzare come belve" but it's one of those things you usually say or hear in the first person singular... (m'ha fatto..)
Italian native speaker comments appreciated ;-)
Peer comment(s):

agree wordgirl : so far this is the only response that adequately addresses the vulgarity of the original! ;)
53 mins
;-)
agree Carla Sordina
1 hr
agree Raffaella Panigada : Quando ce vo', ce vo'! ;o) / Sempre in tema di bestie: anche "ci ha mandato in bestia" è abbastanza "slang" da rendere l'idea.
1 hr
that's for sure!
agree Viviana Sebastio
2 hrs
agree zerlina
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search