This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 15, 2009 18:10
14 yrs ago
1 viewer *
English term
pain train’ll tackle you
English to Spanish
Other
Slang
contexto: NFL - So to kick off this season, I give you some wicked highlights from 2008. Now get outta my way or the pain train’ll tackle you on the way to the TV!
Proposed translations
(Spanish)
4 | Quítate de mi camino a la TV o vas a sentir el dolor | Ricardo Robina |
3 | ...o te haremos sufrir de camino a la televisión... | Bárbara Oliver |
Proposed translations
48 mins
...o te haremos sufrir de camino a la televisión...
Es una opción
pain train 50 up, 7 down
what's gonna put the hurt on ya
the pain train is a-comin'
pain train 50 up, 7 down
what's gonna put the hurt on ya
the pain train is a-comin'
6 hrs
Quítate de mi camino a la TV o vas a sentir el dolor
"the pain train" es una expresión coloquial. "Te vas arrepentir" es la idea aquí, pero juega con "tackle" que también es tacleada en el futbol americano.
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Tate
http://rrhhbcn.blogspot.com/2008/03/terry-tate-como-mantener...