Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se han registrado avances
English translation:
progress has been made
Added to glossary by
hfp
Mar 23, 2009 20:06
15 yrs ago
Spanish term
se han registrado avances
Spanish to English
Social Sciences
Journalism
Chilean newspaper
"Tarde o temprano retornaremos al océano Pacífico", dijo Morales, al señalar que en esas discusiones, por ejemplo, se han registrado avances para solucionar la controversia sobre las aguas de la región de Silala, situadas en el departamento andino de Potosí.
¿Cómo traducirían "se han registrado avances"? Se me ocurre "progress has been made to..." pero no sé si debería decir algo más fiel al original como "progress has been recorded" o algo así.
¿Cómo traducirían "se han registrado avances"? Se me ocurre "progress has been made to..." pero no sé si debería decir algo más fiel al original como "progress has been recorded" o algo así.
Proposed translations
(English)
4 +11 | progress has been made | Kate Major Patience |
3 +1 | we have moved forward in resolving / steps have been made to resolve / advances have been made to... | Melissa Mann |
4 | inglès | andrea piunn (X) |
Proposed translations
+11
1 min
Selected
progress has been made
Your instincts are correct. I would not make this more literal, and this was my first thought before seeing that it had occurred to you too. HTH
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-03-23 20:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
also "we/they were closer to a solution with regard to" or "they had been making progress towards", etc. But why complicate things. I also think that using the impersonal passive here will help you avoid worrying about whether you should use "we" or "they" in an active sentence. HTH
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-23 20:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, your tenses will change slightly depending on how you construct the rest of your translation....
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-03-23 20:11:23 GMT)
--------------------------------------------------
also "we/they were closer to a solution with regard to" or "they had been making progress towards", etc. But why complicate things. I also think that using the impersonal passive here will help you avoid worrying about whether you should use "we" or "they" in an active sentence. HTH
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-23 20:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
Of course, your tenses will change slightly depending on how you construct the rest of your translation....
Note from asker:
hermoso |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias :-)"
+1
2 mins
we have moved forward in resolving / steps have been made to resolve / advances have been made to...
Just some suggestions off the top of my head.
Note from asker:
Me parece una buena alternativa. |
1 hr
inglès
progress has been made to...........
progress has been recorded to......
progress has been recorded to......
Note from asker:
Gracias, Andrea. Que estés bien. :) |
Something went wrong...