Glossary entry

English term or phrase:

in an abbreviated manner

Polish translation:

w skrócony sposób

Added to glossary by Polangmar
Dec 23, 2008 19:13
15 yrs ago
2 viewers *
English term

in an abbreviated manner

English to Polish Law/Patents Law (general) zastaw
Lien release/termination statement;

If this box is checked[puste okienko] DaimlerChrysler Services North America LLC, has recorded its lien in an abbreviated manner as [pusta luka]..........................., which is now released/terminated.
Change log

Dec 29, 2008 14:49: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/135385">Jolo's</a> old entry - "in an abbreviated manner"" to ""w skrócony sposób""

Discussion

Polangmar Dec 26, 2008:
Ale stuprocentowej pewności nie można mieć - jeśli autor postawił zbędny przecinek po LLC, to mógł też popełnić jakiś błąd składniowy lub inny.
Polangmar Dec 26, 2008:
Na moje rozumienie został spłacony/uwolniony. "In an abbreviated manner as..." można potraktować jako wtrącenie - wówczas mielibyśmy "If this box is checked, DaimlerChrysler has recorded its lien, which is now released/terminated."
Jolo (asker) Dec 26, 2008:
Dziękuję wszystkim za sugestie.A czy według Państwa z tego zdania wynika,że zastaw został spłacony/uwolniony? Klient prosi mnie bym go o tym powiadomiła i od tego faktu uzależniona jest decyzja czy dalsze dokumenty też będą tłumaczone czy nie, a jak dla mnie nie jest to jednoznaczne.
Jeśli ten kwadrat jest zaznaczony[uwaga tłumacza: nie zaznaczono] to firma DaimlerChrysler Services North America LLC, odnotowała ten zastaw w skrócony sposób jako[ uwaga tłumacza: pusta luka]...... który jest teraz uwolniony? Jakoś te zdanie do mnie nie dociera. Z góry dziękuję za oświecenie.

Proposed translations

9 hrs
Selected

w skrócony sposób

Raczej tak bym dał.
Note from asker:
Dziękuję za odpowiedź,a czy według Pana z tego zdania wynika,że zastaw został spłacony/uwolniony? Klient prosi mnie bym go o tym powiadomiła i od tego faktu uzależniona jest decyzja czy dalsze dokumenty też będą tłumaczone czy nie, a jak dla mnie nie jest to jednoznaczne. Jeśli ten kwadrat jest zaznaczony[uwaga tłumacza: nie zaznaczono] to firma DaimlerChrysler Services North America LLC, odnotowała ten zastaw w skrócony sposób jako[ uwaga tłumacza: pusta luka]...... który jest teraz uwolniony? Jakoś te zdanie do mnie nie dociera,chyba nie zręcznie go tłumaczę. Z góry dziękuję za kolejną pomoc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
5 hrs

w trybie skróconym

Something went wrong...
1 day 19 hrs

w formie skróconej

moze tak?
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Pewnie można i tak, ale po co ryzykować? "Manner" to sposób, forma to "form" - chyba nie ma potrzeby zamieniania tych określeń.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search