Nov 30, 2008 14:35
15 yrs ago
Russian term
самый страх того что могут обидеть и растоптать
Russian to Spanish
Other
Other
La parte final de la frase larga no la acabo de captar.
Gracias de antemano por cualquier sugerencia.
Это очень странное ощушение когда люди уделяют мне внимание или помогают чем-то, мне всегда хочется расплакался и трогает это глубоко внутри тот *самый страх того что могут обидеть и растоптать*. И когда понимаю что боятся нечего становится спокойно.
Gracias de antemano por cualquier sugerencia.
Это очень странное ощушение когда люди уделяют мне внимание или помогают чем-то, мне всегда хочется расплакался и трогает это глубоко внутри тот *самый страх того что могут обидеть и растоптать*. И когда понимаю что боятся нечего становится спокойно.
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | Abajo | Ekaterina Khovanovitch |
Proposed translations
+5
58 mins
Selected
Abajo
El mismo (ya conocido) miedo de que me puedan ofender y pisotear
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-11-30 15:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
No es самый страх, sino тот самый страх.
Тот самый = aquel, aquel mismo, el de otra vez (otras veces), del que ya había hablado, ya conocido...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-11-30 15:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
La autora quiere decir que la atención y ayuda de los demás la impresionan porque "rozan" el miedo que que la puedan ofender y pisotear, el miedo que está dentro de ella, en el fondo de su alma.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-11-30 15:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Primero, al darse cuenta de que alguién le presta alguna atención se asusta, porque lo primero que se le ocurre es que la quieren ofender, pero después, cuando ve que no hay ninguna razón para asustarse, se siente aliviada y conmovida. Y tanto más conmovida cuanto más asustada estaba al principio.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-11-30 15:37:16 GMT)
--------------------------------------------------
No es самый страх, sino тот самый страх.
Тот самый = aquel, aquel mismo, el de otra vez (otras veces), del que ya había hablado, ya conocido...
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-11-30 15:40:04 GMT)
--------------------------------------------------
La autora quiere decir que la atención y ayuda de los demás la impresionan porque "rozan" el miedo que que la puedan ofender y pisotear, el miedo que está dentro de ella, en el fondo de su alma.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-11-30 15:42:42 GMT)
--------------------------------------------------
Primero, al darse cuenta de que alguién le presta alguna atención se asusta, porque lo primero que se le ocurre es que la quieren ofender, pero después, cuando ve que no hay ninguna razón para asustarse, se siente aliviada y conmovida. Y tanto más conmovida cuanto más asustada estaba al principio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tus explicaciones, Ekaterina."
Something went wrong...