May 30, 2008 05:48
16 yrs ago
English term

retro-sealing

English to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering tunneling
Речь идет о гидроизоляции подземных сооружений при помощи инъекционного уплотнения специальным гелем. Хотелось бы понять, чем просто "sealing" отличается от "retro-sealing" или еще вариант "retrosealing".
Контекст: "Over recent years the retro-sealing of structures based on the injection of gels has become established for problematic sealing applications."
Proposed translations (Russian)
1 См.

Proposed translations

2 hrs
Selected

См.

Одна маленькая догадка.
Возможно, retro-sealing имеет смысловой оттенок как "восстановление (поврежденной поверхности)", то есть, уплотнитель наносится с целью ремонта, скажем, трещин, прорывов в старом уплотнении или восстановлени герметичности при замене какого-либо элемента конструкции или любых других действий, повлекших разрушение старого уплотнения/шва. По-крайней мере, инъекционная гидроизоляция на основе акрилатных гелей используется очень часто именно для ремонта.
В любом случае, перевод "retro-sealing" и "sealing" одним словом "герметизация" ИМХО никак не погрешит против истины.
Note from asker:
Спасибо. Вы совершенно прав. "reteo-sealing" употребляется в случаях, когда речь идет о гидроизоляции уже существующих сооружений. Поэтому я остановился на варианте "дополнительная герметизация".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search