Jan 18, 2008 14:31
16 yrs ago
2 viewers *
English term
darken the bubbles
English to Spanish
Other
Law: Taxation & Customs
In a tax return the person is asked to "darken the bubbles"
Proposed translations
(Spanish)
3 +6 | marcar/rellenar los círculos | María Teresa Taylor Oliver |
5 | sombrear el círculo correcto/marcar según corresponda | Sebastian Mansur |
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
marcar/rellenar los círculos
Se me ocurre que es esto.
En algunos formularios, las opciones están indicadas con unos círculos que uno debe rellenar por completo con tinta o lápiz, y procurar que queden bien oscuros para que los pueda "leer" una máquina que interpretará los resultados.
JAMÁS había visto que se refirieran a esos círculos como "bubbles", pero es lo único que tiene sentido, según el contexto.
Suerte.
En algunos formularios, las opciones están indicadas con unos círculos que uno debe rellenar por completo con tinta o lápiz, y procurar que queden bien oscuros para que los pueda "leer" una máquina que interpretará los resultados.
JAMÁS había visto que se refirieran a esos círculos como "bubbles", pero es lo único que tiene sentido, según el contexto.
Suerte.
Note from asker:
Muchas gracias. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins
sombrear el círculo correcto/marcar según corresponda
If this is within context of tax return forms, it refers to "shade" the correct bubble among many options for data collection.
Example sentence:
Darken the bubbles by using black (HB) pencil only.
Sombree el círculo que corresponda usando únicamente lapiz negro HB.
Reference:
Note from asker:
Muchas gracias, eso parece ser lo correcto. |
Muchas gracias. Teresa |
Muchas gracias |
Muchas gracias. Me parece correcta su traduccion "sombrear el circulo correcto" |
Something went wrong...