Sep 26, 2006 09:09
17 yrs ago
English term
qualifying cash flow hedges
English to German
Bus/Financial
Accounting
aus dem Jahresbericht einer US-Gesellschaft nach Formular 10-K
lautet:
Net unrealized gain on ***qualifying cash flow hedges.
Ich habe hier ein Problem mit "qualifying" - was ist hier damit gemeint? TIA!
Net unrealized gain on ***qualifying cash flow hedges.
Ich habe hier ein Problem mit "qualifying" - was ist hier damit gemeint? TIA!
Proposed translations
(German)
4 | s.u. | Hans G. Liepert |
4 | die als Cashflow Hedges klassifiziert werden | Katrin Hollberg |
2 | dafür in Frage kommende | Susanne Bittner |
Change log
Sep 26, 2006 09:17: Steffen Walter changed "Term asked" from "***qualifying*** cash flow hedges" to "qualifying cash flow hedges"
Proposed translations
37 mins
Selected
s.u.
Im IAS Accounting (zB IAS 39) wird qualifying unterschiedlich übersetzt:
qualifizieren (qualifizierendes Instrument) oder "qualifiziert ein Sicherungsgeschäft als" (nicht: sich als)
die Kriterien/Bedingungen erfüllend
qualifizieren (qualifizierendes Instrument) oder "qualifiziert ein Sicherungsgeschäft als" (nicht: sich als)
die Kriterien/Bedingungen erfüllend
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank! Habe mich entschieden für: " [...] Gewinne aus Sicherungsgeschäften, die als Cashflow Hedge qualifizieren. "
15 mins
dafür in Frage kommende
Ich traue mich gar nicht, so was Einfaches hinzuschreiben. Kann hier doch aber gemeint sein? Susanne
16 mins
die als Cashflow Hedges klassifiziert werden
Ich suche mal den Link raus.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2006-09-26 09:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.zurich.com/main/investorrelations/financialreport...
kannst Du hier nachlesen. Ich bin auch noch keine Expertin auf dem Gebiet, aber die scheinen mir eine verlässliche Quelle zu sein.
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2006-09-26 09:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
eventuell kann man auch im Deutschen einfach die Schreibweise >>Cash Flow Hedge<< übernehmen..."Veränderung der Zahlungsströme" erscheint mir in so einer Auflistung denn doch etwas ungeeignet.
Vielleicht kann ein Experte noch was dazu beisteuern. ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2006-09-26 09:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
bzw. MEIN KONTEXT stimmt natürlich nicht...also sowas wie...
klassifizierte Cashflow Hedges...
gibt es noch mehr Kontext???
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2006-09-26 09:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.zurich.com/main/investorrelations/financialreport...
kannst Du hier nachlesen. Ich bin auch noch keine Expertin auf dem Gebiet, aber die scheinen mir eine verlässliche Quelle zu sein.
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2006-09-26 09:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
eventuell kann man auch im Deutschen einfach die Schreibweise >>Cash Flow Hedge<< übernehmen..."Veränderung der Zahlungsströme" erscheint mir in so einer Auflistung denn doch etwas ungeeignet.
Vielleicht kann ein Experte noch was dazu beisteuern. ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2006-09-26 09:37:48 GMT)
--------------------------------------------------
bzw. MEIN KONTEXT stimmt natürlich nicht...also sowas wie...
klassifizierte Cashflow Hedges...
gibt es noch mehr Kontext???
Discussion