Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
brusa upp
English translation:
lose one\'s temper
Added to glossary by
Charlesp
Jul 20, 2006 15:32
17 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
brusa upp
Swedish to English
Social Sciences
Psychology
lack of patience:
act up
explode
overreact
act up
explode
overreact
Proposed translations
(English)
5 +1 | lose one's temper | Eva-Marie Adams |
5 +3 | fly off the handle, have a tantrum, | Lars Palmer |
4 | flare up/bristle | E2efour (X) |
Proposed translations
+1
37 mins
Selected
lose one's temper
According to Esselte Studium Dictionary pg.108 it says lose one's temper.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins
fly off the handle, have a tantrum,
Loads of other similar idioms exist. Raise your voice would be somewhat milder but it's a matter of context of course
Note from asker:
nice answer, but perhaps a bit strong? |
Peer comment(s):
agree |
George Hopkins
11 mins
|
agree |
Eva Olsson
: Another couple good idioms for this expression.
2 hrs
|
agree |
Kathy Saranpa
: "fly off the handle" is best
2 hrs
|
agree |
Alfa Trans (X)
3 hrs
|
disagree |
Eva-Marie Adams
: I don't think brusa upp is quite as strong as 'fly off the handle' or throw a tantrum-- in which case the person is going ramped. brusa upp is milder in my oppinion
5 hrs
|
16 hrs
flare up/bristle
If anything, bristle is milder (e.g. bristled with indignation).
Something went wrong...