Jun 27, 2006 13:40
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Wir vom Hotel stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Verfügung

Non-PRO German to English Marketing Tourism & Travel
Irgendwie stehe ich gerade auf dem Schlauch. Kann ich das so übersetzen:

We from the hotel are glad to help you with words and deeds.

Oder gibt es eine "elegantere" Lösung? Bin für jeden Tipp dankbar.

Vielen Dank im Voraus schon mal!
Change log

Jun 27, 2006 13:48: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 27, 2006 17:14: Marcus Malabad changed "Term asked" from "Wir vom Hotel stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Verfügung." to "Wir vom Hotel stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Verfügung" , "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

11 mins
German term (edited): Wir vom Hotel stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Verfügung.
Selected

We're happy to offer friendly advice and assistance when you need it.

This would probably work -- your text likely makes it clear this is coming from the hotel staff, so I'd bet you can leave off that bit.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
17 mins
German term (edited): Wir vom Hotel stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Verfügung.

Whatever you may need, we will be happy to help.

Whatever you may need, we [oder: 'our friendly staff' o.ä.] will be happy to help/will do our best to help.

Das 'Rat und Tat' braucht man ja nicht so wörtlich zu übersetzen. Und das schon im Deutschen schlecht klingende 'wir vom Hotel' wird auch im Englischen nicht besser - ich würde stattdessen einfach 'we' oder 'our staff' sagen.

Nur so ein paar Ideen.
Peer comment(s):

agree Darin Fitzpatrick
6 mins
Thanks.
agree Lesley Burgon : yes - our friendly staff
11 mins
Thanks - probably worth emphasizing if the staff are indeed friendly ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search