Mar 4, 2006 11:08
18 yrs ago
6 viewers *
German term
Anmutung
German to Italian
Tech/Engineering
Other
Von Design und Anmutung schlägt es, gemeinsam mit unserem neuen Spice-Varianten für den Stangenbereich, eine wundervolle Brücke zu unserem neuen Strahlersortiment!
(Schlaegt nel senso di colpire i clienti?)
(Schlaegt nel senso di colpire i clienti?)
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | estetica / aspetti estetici | Heide |
4 | s. u. | Heike Steffens |
4 | impressione | tiziana72 |
3 | gusto personale/sensazione personale [colpo d'occhio] | verbis |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
estetica / aspetti estetici
= wie das Produkt (auf das Augen) wirkt; Eindruckserlebnis
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-04 13:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
auf das Auge (nicht Augen!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-03-06 15:12:06 GMT)
--------------------------------------------------
In Wolfgang J. Koschnik, Standard Wörterbuch für Werbung, Massenmedien und Marketing, DE-EN, habe ich folgenden Eintrag gefunden:
Anmutung (psy) etwa first stage of emotional perception, first impression
Demnach ließe sich A. in ital. auf wiedergeben mit "prima impressione"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-04 13:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
auf das Auge (nicht Augen!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2006-03-06 15:12:06 GMT)
--------------------------------------------------
In Wolfgang J. Koschnik, Standard Wörterbuch für Werbung, Massenmedien und Marketing, DE-EN, habe ich folgenden Eintrag gefunden:
Anmutung (psy) etwa first stage of emotional perception, first impression
Demnach ließe sich A. in ital. auf wiedergeben mit "prima impressione"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins
s. u.
"schlägt" si riferisce a "eine Brücke" - quindi: eine Brücke schlagen = gettare un ponte tra
Anmutung = pretesa
Anmutung = pretesa
7 hrs
impressione
impressione
5 days
gusto personale/sensazione personale [colpo d'occhio]
Anmutung é, se non erro, la prima impressione, l'impressione a colpo d'occhio
sensazione personale/gusto personale forse sono il concetto
che, senza dubbio, necessita un grande labor limae alla luce del contesto a disposizione
ciaoni e buon lavoro
verbissola
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-03-09 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: IMPATTO VISIVO, forse????????? mahhhhhhhhhhhhh
sensazione personale/gusto personale forse sono il concetto
che, senza dubbio, necessita un grande labor limae alla luce del contesto a disposizione
ciaoni e buon lavoro
verbissola
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-03-09 22:08:08 GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: IMPATTO VISIVO, forse????????? mahhhhhhhhhhhhh
Something went wrong...