Aug 19, 2005 15:25
18 yrs ago
20 viewers *
Polish term

położna ¶rodowiskowa rodzinna

Polish to English Medical Medical (general)
2 kursy:
kwalifikacyjny dla położnych ¶rodowiskowych
uzupełniaj±cy dla położnych ¶rodowiskowych rodzinnych

community midwife vs. family midwife? nie widzę community family midwife w jednym?
Proposed translations (English)
3 community midwife
3 -1 może family welfare visitor (FWV) ??

Proposed translations

3 days 3 hrs
Polish term (edited): po�o�na �rodowiskowa rodzinna
Selected

community midwife

spotkalem sie z " community nurse" . Mysle ,ze polozna srodowiskowa mozna formuowac podobnie prosto " community midwife".Przyznam sie ,ze ta rodzinna polazna to mnie zaskakuje.Prawdopodobnie to jest jakis nastepny nie kompatybilny (debilny) system szkolenia w Polsce.Nie spotkalem sie z tym w praktyce szpitalnej tu w Irlandii.W podrecznikach pielegniarskich z USA tez nie widzialem podobnego okreslenia.Ale ty musisz to jakos przetlumaczyc , no to jednak najblizej prowdy bedzie: family midwife.No i czesc.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muszę zamykać pytanie, bo mnie ponaglają pewności dalej nie mam, ale wpisałam "family midwife" dzięki"
-1
2 hrs
Polish term (edited): po�o�na �rodowiskowa rodzinna

może family welfare visitor (FWV) ??

Peer comment(s):

disagree Ireneusz Nagorny (X) : jak z twojego tlumaczenia wynika to cos z rodzaju rodzinnej pomocy socjalnej.Ale polozna nie ma nic z tym wspolnego.To zupelnie inny serwis.
3 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search