Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (106 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
ProZ.com suggestions Please remove ChatGPT option from KudoZ (Staff: removed) One ultimate reason not to renew my ProZ membership [quote]Michele Fauble wrote: ProZ is
contributing to the hype about ChatGPT. It’s
starting to be embarrassing to be associated with
what ProZ is becoming. [/quote] Indeed. I no<
Laurent Di Raimondo Sep 13, 2023
Business issues Is our profession dead? Is ProZ seated next to the Grim Reaper? [quote]writeaway wrote: [quote]Michael Newton
wrote: I think the real question here is not
"What is the future of translation?" but rather
"What is the future of proz.com?" I sense
Laurent Di Raimondo Sep 9, 2023
Business issues Foreigners telling me how to write English Priceless! [quote]expressisverbis wrote: She was Polish,
but she definitely never managed to polish my
translations... [/quote] Well spotted! 😉
Laurent Di Raimondo Sep 4, 2023
Business issues Client constantly changing translations Asking for a neutral third-party translator [quote]expressisverbis wrote: However, here's
what I would do: I would ask your client to send
your translations along with that lady's revisions
to a "neutral" translator for a third
Laurent Di Raimondo Sep 1, 2023
Money matters Don't take it personally, says Adam Undeniably the least communicative profession for communicators... [quote]Ana Cuesta wrote: Don’t take it
personally… for sure. Don’t try to explain…
well, I would say don’t try to justify yourself,
and don’t overexplain, but some amount of
Laurent Di Raimondo Aug 27, 2023
ProZ.com: Translator Coop Introducing AI to KudoZ: human expertise and AI combined in support of the most helpful answer Stubborn ProZ's AI Policy As Barbara rightly said before, "this nonsense
[...] once again proves how ProZ is not on our
side." I would simply add: How ProZ Staff,
confronted by such a fierce opposition tellingly
Laurent Di Raimondo Aug 22, 2023
Scams Fishy Email | Scam under Adecco's name Newbie scammer... I come to believe there are newbies amongst
scammers as well... 😉
Laurent Di Raimondo Jul 9, 2023
Money matters Seeking a good, viable alternative to Wise Then let's pick up where we left off... Baran, have you ever tried PayPal? It works pretty
well, with commissions not all that
extortionate.

[Modifié le 2023-06-26 08:52
GMT]
Laurent Di Raimondo Jun 26, 2023
French Questions sur la demande d'assermentation Chère Manon, Il est difficile de répondre, car tout dépend du
zèle et de l'implication de l'enquêteur.
Autant que je m'en souvienne, vous êtes en
effet questionnée sur votre parcours
prof
Laurent Di Raimondo Jun 9, 2023
French Questions sur la demande d'assermentation Simple formalité Chère Manon, Il s'agit d'une simple enquête
de moralité, ordonnée par le parquet auprès
duquel vous avez déposé votre dossier. Elle est
destinée à vérifier vos réelles motiva
Laurent Di Raimondo Jun 8, 2023
Post-editing & Machine Translation Which of these translation fields is more 'AI-proof' in your view: medical, technical or sworn? Legal & AI = Sworn enemies Artificial Intelligence (Artificial Imbecility
some say, including me...) is the sworn enemy of
legal translations as well as legal translators -
at least in my language pair (EN-FR). Even
Laurent Di Raimondo May 6, 2023
Marketing for language professionals How do I ask someone to be a professional reference? NDAs (bis repetita) This question has already been asked indeed, but
since it's your very first post down here you will
likely be given the benefit of the doubt... I
do share William's point, in the sense
Laurent Di Raimondo May 5, 2023
Site forums What happened to browniz points? (Staff: they are still there) Regretably... [quote]Christel Zipfel wrote: If we don't see
them any more...we will soon forget about them,
especially if some more years pass by without
further notice. Anyway, they have become usel
Laurent Di Raimondo May 4, 2023
Money matters TVA pour particulier dans l'UE Facturer TTC à un particulier domicilié dans l'UE Votre question pose deux problématiques : La
première : l'assujettissement de
l'auto-entrepreneur à la TVA Un
auto-entrepreneur exerçant une activité
libérale (comme traduc
Laurent Di Raimondo May 3, 2023
Scams Official Academic Certificate as an Onboarding Translation Test I smell a rat... but why not? That's sound a bit fishy indeed. As our
colleague Mohamed Adan said, no translation agency
is supposed to disclose any sensible data
regarding a private person, EVEN in the frame of a
Laurent Di Raimondo Apr 18, 2023
Site forums The "Houdinis" That's the way our world goes. Desperately... [quote]expressisverbis wrote: Proz.com is not a
takeaway delivery service where one can place an
order and food "magically" appears in front of
you, just like Houdini's surprising trick
Laurent Di Raimondo Apr 15, 2023
French Acceptez-vous les projets Memsource ? Un peu vieillissant quand même... [quote]Claire Dodé wrote: Mille fois moins
bien que memoQ, tri des segments complexes et
insuffisant, paramétrage du QA complexe,
etc. J'ai fait une dizaine de projets avec
Memso
Laurent Di Raimondo Apr 13, 2023
MemoQ support How to delete old, remote resources? As easy as pie! I quite frankly don't understand what you mean by
"remote resources". But whenever you want to
delete any Term Base on memoQ, go first to the
Resource console > Term Bases. Then select
Laurent Di Raimondo Apr 13, 2023
MemoQ support Currency format in Populate number-only segments There is an easier way to get it If I may, there is an easier way to get it without
using regex: Once your project is set up in
accordance with your preferences (including your
language pair), you just need to create f
Laurent Di Raimondo Apr 10, 2023
CafeTran support Help with loading IATE's terminology package into Cafetran. Convert the .cvs file into a .txt file Dear Lisandro, Since CafeTran doesn't support
*.cvs files, you must first convert your IATE file
into a *.txt file format. You may achieve this
process with help of any downloadable too
Laurent Di Raimondo Apr 5, 2023
French Alerte Arnaque Alerte arnaque : Constantin FERRAGUT J'ai reçu également ce jour un email provenant
d'un certain Constantin FERRAGUT, dont la demande
est la suivante : "Je me permets de vous
contacter après avoir consulté votre fiche
Laurent Di Raimondo Apr 3, 2023
AI for translators and interpreters Fascinating human mind, language and translation Mother Machine vs. Mother Nature Dear Jean, I wholeheartedly thank you for this
outstanding piece of prose - which would have
earned to be ranked as a poem. Your words sound
like a booster jab for all of us, remindi
Laurent Di Raimondo Mar 30, 2023
Trados support New build: Support for scanned PDF documents using OCR is limited Nothing new under the sun of Trados... Having downloaded and installed Cumulative Update
for Trados Studio 2022 (Build 17.0.6.14902,
Released on 13th of March, 2023), I've found
desperately no significant change so
far.
Laurent Di Raimondo Mar 17, 2023
Business issues What a cheek!!! Sometimes politeness is a waste of time, indeed. [quote]Daryo wrote: I stumbled somewhere on a
quote, that says roughly: "Politeness is wasted
on people who only look how to take advantage of
you" Wouldn't that apply here? [/quo
Laurent Di Raimondo Mar 9, 2023
Business issues What a cheek!!! Sorry for all that storm in a tea cup... Dear colleagues, Reading each of your opinions,
although all equally relevant, I finally regret
having posted this topic. And for sure I should
have thought twice before opening such a<
Laurent Di Raimondo Mar 4, 2023
Business issues What a cheek!!! Dear colleagues, I can't resist to share with
you one of those weird offers I've just received
today coming from a French translation agency
(maybe one of those lousy junk chained
Laurent Di Raimondo Mar 3, 2023
Money matters No peanuts for translators

[Modifié le 2023-02-01 17:54 GMT]
Laurent Di Raimondo Jan 31, 2023
Money matters Don't offer reductions for post-editing It's supply that creates demand [quote]Lieven Malaise wrote: [quote]Laurent Di
Raimondo wrote: The "world of difference" - I
mean the profit margin - is pocketed by LSPs.
Their client never get a sniff of that. Above
Laurent Di Raimondo Jan 23, 2023
Money matters Don't offer reductions for post-editing The profit margin benefits LSPs, not their end clients This fast-growing trend and practice of MTPE
translations stem mainly from LSPs - scarcely from
their end clients. Whether they ask their
outsourcers to work on full-translation project
Laurent Di Raimondo Jan 22, 2023
Off topic Happy New Year Cheers to you, Teresa! Thank you so much, Dear Teresa, for your best
wishes to all of us. I wholeheartedly wish you
the same at the very beginning of this New
Year. Above all, I would like to take this
Laurent Di Raimondo Jan 2, 2023
Off topic The word of the year

[Modifié le 2022-12-30 18:47 GMT]
Laurent Di Raimondo Dec 29, 2022
Professional development Translation skills Practice makes perfect... I simply would like to add something to all those
fascinating testimonials about those both personal
and professional experiences. Amassing
university degrees, whether generally on
Laurent Di Raimondo Dec 16, 2022
Money matters Late payment or no payment Blue Board solution? Nothing earth-shatering for the time being, as
your invoice doesn't seem to be overdue for
long. As a last resort, don't hesitate to post
a comment on their Blue Board profile, if they<
Laurent Di Raimondo Dec 13, 2022
Business issues Even more irritating than machine translation: machine project management (looking at you, agencies) It's time for all of us to wake up indeed! [quote]Daniel Frisano wrote: Dear agencies
(many of which regularly read these fora), If
you wish to use your XTRF portal or whatever other
system for your vendor management, please
Laurent Di Raimondo Dec 13, 2022
Post-editing & Machine Translation I'm not a cyborg There is an emergency exit: massively dismiss every MTPE project [quote]expressisverbis wrote: If there are
translators who work with that rate it's their own
business. (A disgrace...!) I don't do it,
obviously, and the agencies I work with don't
Laurent Di Raimondo Dec 11, 2022
Post-editing & Machine Translation I'm not a cyborg No offence taken... Dear Teresa, What a strange coincidence! I
happen to read this very article published by The
Economist last week. Although I unreservedly
share your concern about the prospect of bec
Laurent Di Raimondo Dec 10, 2022
Trados support First experience from the new 2022 Trados version upgraded from the 2021? Just purchased the 2022 version Thank you guys for all your relevant contributions
to this thread. In the mean time, I must
confess that I've recently brought myself to
purchase the upgraded 2022 version of Trados,
Laurent Di Raimondo Jul 10, 2022
Trados support Add terms to specific termbases (with keyboard shortcuts) in Trados Studio! New App for this on RWS AppStore Dear Michael, Stepan is quite right when saying
you can enable secondary TBs in read-only mode.
Only one termbase (the default one) can write new
entries. Indeed. However, I've just
Laurent Di Raimondo Jul 5, 2022
Business issues I'm so fed up with this Excessive red tape doesn't make a perfect agency [quote]Sadek_A wrote: [quote]Sorana_M.
wrote: what are they hoping to achieve?
[/quote] Having the upper hand! [/quote] My
sense is they just seek to already have available
tra
Laurent Di Raimondo Jul 3, 2022
French Alerte arnaque: Ana sergio Ne jamais répondre aux adresses @gmail.com En règle générale, il ne faut JAMAIS répondre
aux adresses @gmail.com. L’expérience montre
qu’il s’agit toujours d’importuns ou de
fraudeurs. Généralement les agences de
Laurent Di Raimondo Jul 2, 2022
Trados support Add terms to specific termbases (with keyboard shortcuts) in Trados Studio! Shortcuts already implemented Dear Michael, I'm bound to say I don't really
understand your query, because Trados already
features shortcuts to do that. In order for you
to add terms to specific termbases (whethe
Laurent Di Raimondo Jul 1, 2022
Trados support Updating TMs in Trados Quite simple: use alignment process Dear Stephanie, This process is quite simple,
however you have no choice but to use the
alignment process as follows: Once you have
edited and proofread your translation outside
Laurent Di Raimondo Jul 1, 2022
Trados support First experience from the new 2022 Trados version upgraded from the 2021? Dear Colleagues, As many of you, I use Trados
(Freelance 2021 version) and I work with this tool
(among others) on a daily basis. I wonder
whether it's worth to upgrade it to the lat
Laurent Di Raimondo Jun 29, 2022
Post-editing & Machine Translation What do we consider a sustainable MTPE rate? The solution is quite simple : refusing to accept humiliating MTPE assignments [quote]Jean Dimitriadis wrote: [quote]Claudio
Porcellana wrote: ... All that said, and to
reply to the OP, 70% of the normal revision rate
for heavy MTPE is considered fair nowada
Laurent Di Raimondo Apr 13, 2022
Post-editing & Machine Translation What do we consider a sustainable MTPE rate? Accepting MTPE assignments comes for translators to digging their own grave... [quote]Tom in London wrote: There is no
acceptable rate for MTPE. MTPE is what used to
be called "working on the first very rough draft
of a translation" before machine translation w
Laurent Di Raimondo Apr 13, 2022
Post-editing & Machine Translation What do we consider a sustainable MTPE rate? I no longer accept MTPE assignments [quote]Anton Konashenok wrote: In general, a
fair price means you earn the same amount per hour
for all linguistic services you provide. Suppose
you can translate X words per hour or po
Laurent Di Raimondo Apr 13, 2022
Money matters Why most rates proposed and/or expected by potential clients are below ProZ "Average rates"? Time to wake up! [quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL
wrote: [quote]Arianne Farah wrote: If they
aren't good, the client will complain and the
agency will ditch the translator. So they're back
to
Laurent Di Raimondo Apr 3, 2022
AI for translators and interpreters Consider the consequences of AI before you start a career in translation There is a Plan B indeed... Let's keep calm and get serious: DeepL is a
translation aid, not a professional tool. DeepL
is only an aid for translators. But it's squarely
useless when it comes to translate technica
Laurent Di Raimondo Mar 30, 2022
Money matters Unusual: weeks without a (decent) job @Matthias [quote]Matthias Brombach wrote: I'm impressed
that your single experience denies the fact that a
lot of translators here at proz are suffering from
the increasing number of bad-paid p
Laurent Di Raimondo Mar 28, 2022
Money matters Unusual: weeks without a (decent) job What DeepL has to do with that? [quote]Matthias Brombach wrote: Could this be
the effect of DeepL? Did your earlier clients ask
you for a PEMT rate and did you answer them, you
don't offer these services (as I did)? T
Laurent Di Raimondo Mar 27, 2022


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »