Glossary entry

German term or phrase:

Anspruchsleitsatz

French translation:

Accroche / Slogan

Added to glossary by Marie-Laure Singer (X)
Dec 12, 2005 11:25
18 yrs ago
German term

Anspruchsleitsatz

German to French Marketing Media / Multimedia
Dans cette phrase d'un paragraphe expliquant ce qu'est le Branding :

Kriterien wie Logo, Farben, Typographie, Bildsprache, Symbolik und 'Anspruchsleitsatz' unterliegen strikten Richtlinien, die letztlich einen hohen Widererkennungswert und ein einheitliches Look&Feel sicherstellen sollen.
Proposed translations (French)
4 +3 Accroche
4 +1 principe des exigences/prétentions

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Accroche

C'est ce à quoi je pense immédiatement lorsqu'il s'agit de faire (se faire) remarquer.
Peer comment(s):

agree FredP : Oui. Dans le sens de "claim": argument principal d'une annonce ou d'une campagne exprimé dans sa formulation publicitaire. >>slogan ou accroche.
1 hr
Merci !
agree Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
Hello, Claire, bonne journée !
agree Sylvain Leray
1 hr
De même Sylvain !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous !"
+1
6 mins

principe des exigences/prétentions

=
Peer comment(s):

neutral Sylvain Leray : ça ne veut pas vraiment dire quoi que ce soit...
1 hr
agree PH Translations : "Slogan commercial" me semble approprié par opposition à slogan politique("Motto") et par synonimie avec Werbeslogan.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search