Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (107 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Business issues What are the main problems of modern translation business/industry? machine translation would be a challenge Machine or online translations could pose a big
challenge to human translations.
telefpro Jun 28, 2017
Poll Discussion Poll: Freelancers, how would you label yourself as a language services provider? quick and reliable I would term myself as quick and reliable
across domains. Someone who knows how not to
translate.
telefpro Aug 2, 2016
Portuguese Recordar Fernando Pessoa personagem Para mim, Fernando Pessoa é a segunda personagem
no firmamento da literatura portuguesa depois de
Camoes. Sempre foi fascinante desde os dias do
Liceu.

[Edited at 2016-07-27 20:46
telefpro Jul 27, 2016
Poll Discussion Poll: If no instructions are given, how closely do you match the format of a scanned PDF? as close to the format as possible I always try to be as close to the format as
possible. This helps the client to have an easy
reference.
telefpro Jul 26, 2016
Poll Discussion Poll: Have you ever had a recurring dream about your translation/interpretation work? Dreams, no but getting tense Dreams do not occur, but I do get tense often
while translating. But at very ease while
interpreting which is often smooth for me, whether
simultaneous or consecutive
telefpro Jul 24, 2016
Poll Discussion Poll: Would you call being a translator/interpreter exciting? My passion, but not much of money I like translating and interpreting. In spite of
my professional qualification, I am deeply
enamoured by it. Will continue to pursue this
passion of mine, but I discovered that there is no
telefpro Jul 16, 2016
Poll Discussion Poll: How long had you been learning your 2nd language before you could think freely in it? this is how it is Portuguese is my first mother tongue followed by
English( Higher education in Portuguese and
English). Spanish as a sister language came with
much ease and without hiccups. It took some ye
telefpro Jul 9, 2016
Poll Discussion Poll: How much work do you receive through your own professional website? substantial I get substantial work through my website:
www.translatorsmumbai.com
telefpro Jul 6, 2016
Translation feedback area type of translation commercial translation I would term it as commercial translation An
invoice is a commercial document that itemizes a
transaction between a buyer and a seller. If goods
or services were purchased on credit, the
telefpro Jul 5, 2016
Poll Discussion Poll: In your opinion, which of these is the most valuable for a translator to have? combination It is a combination of expertise, experience and
distinctive superiority over other translators.
Your expertise should be openly visible. Clients ,
of course, are needed
telefpro Jul 5, 2016
Business issues Could you deliver... intimidating Looks like some intimidating demands on
translators
telefpro Jul 2, 2016
Business issues Funny email via ProZ with an invitation to a new liguistic (sic) club machine translation May be they have used some kind of machine
translation
telefpro Jun 14, 2016
Proofreading / Editing / Reviewing Is this the solution to formatting problems from OCR? formatting problems There are formatting problems which still persist.
OCR can't always solve this issue
telefpro Jun 14, 2016
Translation Theory and Practice Translating into foreign language pages per hour about 40 min It takes me around 40 min to translate a page telefpro Jun 10, 2016
KudoZ A KudoZ Helper Ain't a Mind Reader content shy Are they more content shy? Puxa !! telefpro Jun 10, 2016
Translation Article Knowledgebase Article: La traduzione giuridica very interesting very interesting and educative telefpro Jun 9, 2016
Business issues Translation companies outsourcing their proofreading proof reading It often turns out to be a machine type
translation, sometimes atrocious. I do not do
proof reading of such translations
telefpro Jun 9, 2016
Post-editing & Machine Translation Quality and Capacity from post-editing machine translations machine translation I usually use Systran, but one has to be very
careful in checking and rephrasing the
translation. In India the per word rates are low.
telefpro Jun 8, 2016
Portuguese Queda na demanda de trabalhos para português? Pouco mesmo Aqui na Índia , são muito pouco as traduções
em Português
telefpro Jun 4, 2016
Translation Theory and Practice How many words can you translate in 8 hours? I do about 2500 per day I do about 2500 words per day including complex
texts.
telefpro Feb 6, 2015
Poll Discussion Poll: When you see a poor translation, for example on a website/in a manual, do you let the company know? nope because they may be machine or google
translations. I think the company should be
knowing where to get good translations
telefpro Sep 20, 2014
Poll Discussion Poll: Overall, being a freelance translator is... Stressful I love translating, but turns out stressful
because of the accuracy that I try to get, making
it like flawless.
telefpro Oct 7, 2013
Poll Discussion Poll: How many clients do you work for on average each month? 5-6 Usually five to six, but some of them are large
enough
telefpro Feb 2, 2013
Poll Discussion Poll: My average response time for a work-related email is: very quick generally, I am very quick in responding telefpro Jan 18, 2013
Poll Discussion Poll: In the last 3 months, my workload has steady I lost a good project two days ago. It seems to be
getting hotter.
telefpro Jan 13, 2013
Poll Discussion Poll: Over the years, my overhead costs have... increased Over the years overhead costs have increased but
the rates have lowered

[Edited at
2013-01-02 09:37 GMT]
telefpro Jan 2, 2013
Poll Discussion Poll: Do you have a slogan or tagline for your language services? My punch line 'we break language barriers' telefpro Dec 28, 2012
Poll Discussion Poll: Do you work during the holiday season? Did work today I just finished a long translation of about 6500
words. Christmas, but worked. Happy Christmas to
the Whole World.
telefpro Dec 25, 2012
Poll Discussion Poll: When you tell someone who's not in the business that you're a translator, how do they react? notinh much in India here in India translators could be considered just
above a clerk

[Edited at 2012-11-11 22:19
GMT]
telefpro Nov 11, 2012
Machine Translation (MT) How long will human translation last? miserable machine translations are not good for technical
translations
telefpro Sep 17, 2012
Poll Discussion Poll: I watch foreign films with... sub-titles not required When I watch films in Spanish, Italian, French ,
Portuguese or English I do not need sub-titles.
Some Japanese films I watch with English
sub-titles.
telefpro Sep 9, 2012
Money matters What should I do in this situation? doctored? Perhaps, the BB report could be doctored. telefpro Aug 23, 2012
Poll Discussion Poll: Have you ever lost a regular client after taking a vacation? I take my laptop I take my laptop and Internet connection telefpro Jul 26, 2012
Poll Discussion Poll: Has the use of email, chats, sms, etc. lowered the quality of writing, in general, of your language? spell checkers Spell checkers have really made me negligent while
writing without much focus on correct spelling in
my language pairs. Too much dependence on spell
checkers have indermined my spelling sk
telefpro Jan 13, 2012
Poll Discussion Poll: Do you think having too many language pairs reported in your profile can put off outsourcers? my language pairs My clients are quite confortable with my language
pairs. It is not just language proficiency but how
you understand the complexities of the texts to be
expressed in another language. It ha
telefpro Jan 12, 2012
Poll Discussion Poll: Do you have a bachelor's or higher degree in translation? translating Started translating from the age of 17, from
English to Portuguese to English, and later a
Degree in Engineering followed by Economic and
business analysis.

[Edited at 2012-01-08
telefpro Jan 8, 2012
Poll Discussion Poll: If you hadn't been a translator, what would you have liked to be? make a living Translators can't really make a living by being
translators. I have been engineer, economic
analyst and professor. But translation does not
have a retirement age.

[Edited at
telefpro Jan 7, 2012
Poll Discussion Poll: Do you increase your rates according to the increase in the cost of living? same here [quote]Odile Stuart wrote: Same feeling as
everybody here. We, as translators, can be in
danger of not defending ourselves strongly enough.
Isolation and competition really make us
telefpro Jan 4, 2012
Poll Discussion Poll: Do you have a love-hate relationship with technology (computers, CAT tools, etc.)? I am just fascinated I just love technological products. telefpro Nov 19, 2011
Money matters Rates going down Plumber rates are not low Plumbing jobs have a certain reasonable rate, I
haven't seen ridiculous plumbing rates nor
ridiculous electrician's rates, but translation
rates are often ridculous, specially when you sit
telefpro Nov 13, 2011
Poll Discussion Poll: Do you have an uninterruptible power supply (UPS)? I have a laptop I have 2 laptops, no problem with power failures. telefpro Nov 12, 2011
Business issues Client insists on "correcting" my work it happens In technical translations our words may be correct
but clients know the words they want to use, and
they are not worng sometimes, industry specific
telefpro Nov 8, 2011
Poll Discussion Poll: Why do you participate in these quick polls? fun, but They are fun, but you give out lot of your
personal and intimate infomation.
telefpro Aug 11, 2011
Poll Discussion Poll: Translation: a passion or just a job? (choose the closest to your feelings) magnificient obsession Here with me, translation has been a passion or
rather an obsession.
telefpro Jul 24, 2011
Off topic The ultimate battle: electronic text reading devices vs books! dictionaries I am thinking of buying an E- book reader. I
wonder if I can load my technical and legal
dictionaries which are in PDF format? Apparently ,
it looks plausible, but can anyone
confirm?
telefpro May 8, 2011
Poll Discussion Poll: Do you ever work after midnight? I do work at night Sometimes I work at night. I find it as a quiet
atmosphere to work on my translations, especially
when there are deadlines to meet.
telefpro Mar 25, 2011
Translation Project / Vendor Management Agency asking free translation sample of 790 words me too Recently, In India, I was asked to translate 2
pages as sample. I guess he asked several people
to translate different pages, and later on I never
heard of him.
telefpro Feb 15, 2011
Poll Discussion Poll: Have you noticed an increase in requests from clients for post-editing? Ifs and buts [quote]Gaelle Henriet wrote: Hi, I worked
for 3 years as an in-house post-editor for the MT
department of a large translation company and I
can see from the other posts on this topic
telefpro Feb 14, 2011
Money matters Would you have accepted 0.01 dollar per word from an award-winning international company? So low? When a professional translator goes so down with
rates, he not only ruins himself, but ruins the
market too. It is time to look for alternatives,
and I have many.
telefpro Feb 14, 2011
Poll Discussion Poll: Have you noticed an increase in requests from clients for post-editing? machine translations!!! It is quite irritating to correct machine
translations. Even, the so - called decent
machine translations are often atrocious.
telefpro Feb 14, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »