This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
tercümanların da avukatların ya da en azından personelin girdiği yerden girmesi gerekmez mi?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 19:37 Member (2007) Turkish to English + ...
Esitlik ve Demokrasi
Jan 11, 2016
Ben adliye girislerinde imtiyazli ve imtiyazsiz olarak tanimlanabilecek farkli nitelikte girislerin tamamen gereksiz oldugunu düsünüyorum. Bir düsünün. Bir taraftan kanun önünde HERKES esittir, diyoruz. Öte yandan, adaletin bir simgesi olan adliyelerde imtiyazli kisilere farkli girisler veriyoruz. Sizce bu ciddi bir çeliski degil midir?
Maalesef ortadogu kültürünün tartisilmaz bir parçasi olan toplumumuzda buna benzer örnekler bulmak hiç de zor degildir. Devlet... See more
Ben adliye girislerinde imtiyazli ve imtiyazsiz olarak tanimlanabilecek farkli nitelikte girislerin tamamen gereksiz oldugunu düsünüyorum. Bir düsünün. Bir taraftan kanun önünde HERKES esittir, diyoruz. Öte yandan, adaletin bir simgesi olan adliyelerde imtiyazli kisilere farkli girisler veriyoruz. Sizce bu ciddi bir çeliski degil midir?
Maalesef ortadogu kültürünün tartisilmaz bir parçasi olan toplumumuzda buna benzer örnekler bulmak hiç de zor degildir. Devlet bir taraftan büyük motorlu araçlara inanilmaz yüksek vergiler uygular, diger taraftan en büyük motorlu araçlari kullanan bizzat devletin ta kendisidir. Size ciddi bir çeliski daha...
Toplumlarin demokrasi rejimini benimsemeleri ve tam anlamiyla uygulamalari çok uzun yillar alir. Ilkokul kitaplarinda Türkiye Cumhuriyetinin yönetim tarzi Cumhuriyettir yazmasi maalesef bu önemli ilkenin gerçekten uygulanmasi anlamina gelmeyebilir. Önemli olan basta ülkeyi yönetenler olmak üzere toplumun tüm kesimlerinin Cumhuriyeti bilmeleri, anlamalari ve uygulamalaridir. Bunun gerçeklesmesi yukaridaki çeliskilerin birer birer yok edilmesi ile mümkün olacaktir. Bu da bence toplumun gençlerine düsen bir sorumluluktur. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Genelde adliyelerin önünde kuyruklar oluşturan insanlar birtakım evraklar alıp vermek için geliyorlar fakat avukat ya da tercümanların belirli saatlerde orada bulunması gerekiyor. İstanbul şartlarında ben en az yarım saat önce gireceğim mahkemenin önünde olmaya çalışıyorum ama metrobüs bozulması, aşırı yağışlar ya da başka nedenlerle biraz geç kalırsanız ve kuyruk varsa davaya girememek tercümanlık belgenizin alınmasına neden olabilir. Gerçi ben her şartlar... See more
Genelde adliyelerin önünde kuyruklar oluşturan insanlar birtakım evraklar alıp vermek için geliyorlar fakat avukat ya da tercümanların belirli saatlerde orada bulunması gerekiyor. İstanbul şartlarında ben en az yarım saat önce gireceğim mahkemenin önünde olmaya çalışıyorum ama metrobüs bozulması, aşırı yağışlar ya da başka nedenlerle biraz geç kalırsanız ve kuyruk varsa davaya girememek tercümanlık belgenizin alınmasına neden olabilir. Gerçi ben her şartlarda yetkilileri ikna edip ya da gerekirse sesimi yükseltip falan giriyorum ama niye kolay girmek varken buna gerek kalsın. Neticede tercümanlar da avukat-hakim-savcı-şüpheli kısaca adalet zincirinin olmazsa olmazı.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.