Studio 2011 y pdf Thread poster: Marlena Trelka
| Marlena Trelka Španija Local time: 12:10 Member (2010) Spanish to Polish + ...
Hola,
tengo un archivo de más de 100 páginas, con tablas, imágenes, planos, etc., en pdf. El Trados lo coge, pero a la hora de crear documentos finales me da error (aparte de tardar muchísimo, lo cual no es de extrañar, porque el archivo original pesa 18MB) y el archivo que se crea en la carpeta de destino (PL, en este caso) está en español.
Es la primera vez que intento trabajar con pdf en Trados, y no sé si eso es común, o sea, si realmente es un error sin m�... See more Hola,
tengo un archivo de más de 100 páginas, con tablas, imágenes, planos, etc., en pdf. El Trados lo coge, pero a la hora de crear documentos finales me da error (aparte de tardar muchísimo, lo cual no es de extrañar, porque el archivo original pesa 18MB) y el archivo que se crea en la carpeta de destino (PL, en este caso) está en español.
Es la primera vez que intento trabajar con pdf en Trados, y no sé si eso es común, o sea, si realmente es un error sin más, o quizás no se pueda crear un pdf final igual que el original...
Acabo de actualizar la versión e instalar service pack 2, a ver si ahora no me da error.
Gracias por indicarme, los que habéis hecho algo parecido, que es lo que puedo hacer mal.
Saludos ▲ Collapse | | | Emma Goldsmith Španija Local time: 12:10 Member (2004) Spanish to English
Hola Marlene,
Yo lo que haría sería pasar el pdf por un OCR (ABBYY, por ejemplo) para convertirlo en un documento Word, y luego traduciría el Word en Studio.
Si el PDF tiene 100 páginas, vas a tardar mucho en hacer la conversión así que te aconsejo tenerlo en cuenta a la hora de poner un precio a este proyecto.
si quieres leer más sobre Studio y PDFs, he escrito una entrada en mi blog (en inglés) que se ll... See more Hola Marlene,
Yo lo que haría sería pasar el pdf por un OCR (ABBYY, por ejemplo) para convertirlo en un documento Word, y luego traduciría el Word en Studio.
Si el PDF tiene 100 páginas, vas a tardar mucho en hacer la conversión así que te aconsejo tenerlo en cuenta a la hora de poner un precio a este proyecto.
si quieres leer más sobre Studio y PDFs, he escrito una entrada en mi blog (en inglés) que se llama How to get rid of a tag soup in Trados Studio. La última parte trata sobre el uso de OCR para convertir los PDFs.
¡Suerte!
Emma ▲ Collapse | | | Pdf con Trados | Oct 19, 2012 |
Al empezar a trabajar con Trados 2009, una vez traduje (por pura curiosidad) un pdf para ver cómo salía aquello. El documento tenía 1 página con apenas 200 palabras, algunas en cursiva y negrita. Entre convertirlo y traducirlo entre millones de tags que me sacó el programa tardé casi una hora. Por eso apoyo el consejo de Emma: convertir el pdf a word. Se ahorra mucho tiempo.
[Editado a las 2012-10-19 14:26 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Studio 2011 y pdf No recent translation news about Španija. |
Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |