This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vadim Pogulyaev Tajland Local time: 16:45 English to Russian
great idea indeed
Aug 17, 2007
+1
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Deborah do Carmo Portugal Local time: 10:45 Dutch to English + ...
Good idea in principle, but ...
Aug 17, 2007
... I agree with Gerard about limiting it to registered users.
Just as long as it doesn't become another excuse - like KudoZ sometimes - for people to take on work they are clearly not qualified to do.
However, I'd expect true experts in fields (law, finance, medicine, engineering, whatever) to quickly be able to distinguish who is in totally over their head and hopefully not waste their time or expertise encouraging those individuals to abuse what is otherwise a good i... See more
... I agree with Gerard about limiting it to registered users.
Just as long as it doesn't become another excuse - like KudoZ sometimes - for people to take on work they are clearly not qualified to do.
However, I'd expect true experts in fields (law, finance, medicine, engineering, whatever) to quickly be able to distinguish who is in totally over their head and hopefully not waste their time or expertise encouraging those individuals to abuse what is otherwise a good idea.
In other words, I'd be happy to share my knowledge as a lawyer with another genuine legal translator, as opposed to a self-professed legal translator who thinks it's easy to jump on the legal bandwagon and make a quick buck.
By this, I don't mean that someone has to have the same level of legal training as I do, many excellent legal translators are self-taught (and conversely not all lawyers make good translators) but I'd honestly have to feel I was dealing with a true professional.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Heinrich Pesch Finska Local time: 12:45 Member (2003) Finnish to German + ...
Aquire your own experts
Aug 17, 2007
If you regularly translate automotive material, you should aquire a bunch of fellow translators with whom you can collaborate. You could also outsource different parts and at the same time find trustworthy helpers for future use.
I did this once and found a colleague who nowadays employs me (!) quite a lot, so I do not regret searching for help.
I believe the suggested system would be prone to abuse in many way.
But why not try at least.
Cheers
Heinrich
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mats Wiman Švedska Local time: 11:45 Member (2000) German to Swedish + ...
Sjećanje na
Absolutely brilliant idea!
Aug 18, 2007
Should have haedings for orientation like
Automotive:
Pumps:
Dentistry:
Forestry:
etc.
Mats
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.