Pages in topic: < [1 2] | Wording and pronunciation of '#' Thread poster: Mats Wiman
|
diez (the same as the musical sign) | | | The meatball sign in Danish | Feb 10, 2010 |
Et bøftegn
(Beef meatball sign)
To Danes, this looks like the pattern of squares and diamonds scored with a knife on beef meatballs, so it is known as the meatball sign!
Another explanation I have heard, though I suspect it is not universal, is related to the other meaning of ´bøf´, a gaffe or mistake. This came from a bookkeeping department, where the sign appears in spreadsheets when the data typed in does not match the format.
I think officia... See more Et bøftegn
(Beef meatball sign)
To Danes, this looks like the pattern of squares and diamonds scored with a knife on beef meatballs, so it is known as the meatball sign!
Another explanation I have heard, though I suspect it is not universal, is related to the other meaning of ´bøf´, a gaffe or mistake. This came from a bookkeeping department, where the sign appears in spreadsheets when the data typed in does not match the format.
I think officially it is called a 'firkant' - a square - on the telephone, though the one on my somewhat elderly fastline set is different and more like a plain square.
[Edited at 2010-02-10 15:36 GMT] ▲ Collapse | | |
Lucia Colombino wrote:
I've heard it called "numeral".
Here it's also called "numeral" | | | Stéphanie Soudais (X) Francuska Local time: 01:42 English to French
Stevi wrote:
dièse (French)
"Dièse" (sharp) is ♯ and shouldn't be mistaken for #.
On a keyboard, what we often call "dièse" is in fact a "croisillon" (crossbar) | |
|
|
I'm partial to the noun "octothorpe" for describing the "#" symbol. No such word, you say?
Merriam-Webster's 11th Collegiate dictionary defines "octothorpe" as:
the symbol "#". | | | Paul Dixon Brazil Local time: 20:42 Portuguese to English + ... Sjećanje na In Portuguese (Brazil) | Feb 10, 2010 |
Here in Brazil the usual term is "jogo da velha" (literally "old woman's game"), which is what we call noughts and crosses (or tic-tac-toe as they call it the other side of the Pond). | | | Helena Genel Sjedinjene Američke Države Local time: 16:42 English to Spanish + ... Or "signo de gato" (cat) | Feb 10, 2010 |
nruddy wrote:
I think it's called "el signo de número". I doubt anyone would understand almohadilla
And don't ask me why. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Wording and pronunciation of '#' Protemos translation business management system |
---|
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |