This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation of international medical titles into English
Thread poster: Karina Decke
Karina Decke Njemačka Local time: 05:17 Member (2010) Polish to German + ...
Feb 8, 2022
Hello everyone,
I'd like to pick your brains today and ask how you deal with translation of medical titles into English. Right now specifically I have Polish medical papers full of long doctor, professor and nursing titles and in Polish all of them are BEFORE the name. Example:
prof. dr hab. med. xxx xxx
dr n. o. zdr. (mgr piel.) xxx xxx
I am wondering whether to keep all the letters before the name or whether to put part of them behind the name. An... See more
Hello everyone,
I'd like to pick your brains today and ask how you deal with translation of medical titles into English. Right now specifically I have Polish medical papers full of long doctor, professor and nursing titles and in Polish all of them are BEFORE the name. Example:
prof. dr hab. med. xxx xxx
dr n. o. zdr. (mgr piel.) xxx xxx
I am wondering whether to keep all the letters before the name or whether to put part of them behind the name. And if I put them behind the name, which part?
Prof. Dr xxx xxx dr hab. med.?
Prof. xxx xxx dr. hab. med?
I would appreciate your thoughts and experience in handling this. Thank you in advance. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Švedska Local time: 05:17 German to Swedish + ...
Native
Feb 8, 2022
You phrase it so that it doesn't come across as a translation. Follow whatever is the custom in the target language.
For inspiration you can consult British hospital or university web pages, or articles in scientific journals.
EU directive 2005/36/EC with appendices might be useful.
Tina Vonhof (X)
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free