Sworn translator status through French embassy or consulate?
Thread poster: AllegroTrans
AllegroTrans
AllegroTrans  Identity Verified
Ujedinjeno Kraljevstvo
Local time: 10:38
French to English
+ ...
Mar 14

I am a UK resident translating from French to English (mainly legal text). Some of my French, Belgian and Swiss based agencies occasionally ask me to "stamp" my translation in the same way as "sworn translators" do in those countries.

We don't have that facility in the UK but I can provide translations accompanied by a sworn affidavit. The problem with this is that it can take time and extra expense and the original affidavit has to be posted back to the client.

Does a
... See more
I am a UK resident translating from French to English (mainly legal text). Some of my French, Belgian and Swiss based agencies occasionally ask me to "stamp" my translation in the same way as "sworn translators" do in those countries.

We don't have that facility in the UK but I can provide translations accompanied by a sworn affidavit. The problem with this is that it can take time and extra expense and the original affidavit has to be posted back to the client.

Does anyone know whether the French embassy or consulate in London can give sworn translator status to a UK resident translator (e.g. in the same way as French courts do)?

[Edited at 2025-03-15 00:06 GMT]
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:38
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
@Chris Mar 15

As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:

“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui e
... See more
As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:

“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui exercent de manière indépendante. Cette liste, habituellement actualisée une fois par an, est communiquée à titre d’information et n’engage en rien la responsabilité du consulat général, tant sur la qualité des prestations fournies que sur la tarification appliquée.
Attention : si le document traduit doit également faire l’objet d’une certification matérielle de signature, merci de vous adresser, une fois la traduction effectuée, à : [email protected]
(…)”
https://uk.ambafrance.org/Les-traducteurs-et-les-interpretes-enregistres-au-consulat-general
Collapse


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 10:38
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Teresa: Mar 20

Maria Teresa Borges de Almeida wrote:

As the UK does not require sworn translations, I thought the French Embassy had not such a list, but after visiting their website I found out this:

“Les traducteurs et les interprètes enregistrés au consulat général
Le consulat général de France référence sur son site Internet les traducteurs et interprètes français/anglais qui en ont fait la demande, en dissociant ceux qui sont accrédités par un organisme britannique reconnu (CIOL, ITI, NRPSI, ATC) et ceux qui exercent de manière indépendante. Cette liste, habituellement actualisée une fois par an, est communiquée à titre d’information et n’engage en rien la responsabilité du consulat général, tant sur la qualité des prestations fournies que sur la tarification appliquée.
Attention : si le document traduit doit également faire l’objet d’une certification matérielle de signature, merci de vous adresser, une fois la traduction effectuée, à : [email protected]
(…)”
https://uk.ambafrance.org/Les-traducteurs-et-les-interpretes-enregistres-au-consulat-general


A colleague of ours had the same issue a couple of months ago. I’ll be sure to pass this information on to him.
Once more, words fail me when it comes to thanking you for your help 😊


Maria Teresa Borges de Almeida
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sworn translator status through French embassy or consulate?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »