This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Drozjp Japan Local time: 15:51 English to Japanese
TOPIC STARTER
安くはないけど役に立つはず
Sep 15, 2009
西さん、レスありがとうございます。 連絡してきた会社が実在してる会社がどうかを知るのも大事やし、お金がかかりますけどこれからは業績 データなんかを見て「倒産」しそうにないかを確認してから、仕事を受けるかどうするかを決める方がよいと 思うんです。あとチェッカーとコーディネーターのレベルとか翻訳者に支払う料金もわかればいいんで�... See more
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.