dove dormi???
Thread poster: Ciccia
Ciccia
Ciccia
Local time: 12:22
French to Italian
Sep 4, 2004

...in un *couettes et cafés*, suppongo il bed and breakfast.
penso si usi solo nel Canada francofono, non conoscevo questa espressione, però devo dire che mi è piaciuta molto... non so se noi diremo mai un giorno:" ho prenotato una camera in un * piumone e caffé* nelle verdi colline toscane!!!"
Chissa, facendo uno sforzo di fantasia, si potrebbe anche dire " letto e cappuccio" o, molto bello, " caffé letto" che già esiste. Perché prendere parole dall'inglese??? basterebbe solo
... See more
...in un *couettes et cafés*, suppongo il bed and breakfast.
penso si usi solo nel Canada francofono, non conoscevo questa espressione, però devo dire che mi è piaciuta molto... non so se noi diremo mai un giorno:" ho prenotato una camera in un * piumone e caffé* nelle verdi colline toscane!!!"
Chissa, facendo uno sforzo di fantasia, si potrebbe anche dire " letto e cappuccio" o, molto bello, " caffé letto" che già esiste. Perché prendere parole dall'inglese??? basterebbe solo un pò di fantasia per aggiornare il nostro linguaggio!!!
....Monica
Collapse


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 03:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Suppongo volessi rispondere, non aprire uno nuovo thread Sep 7, 2004

Ciao,

immagino la Tua volesse essere una risposta, non un nuovo thread.

Per favore, usa Reply / Comment a fondo pagina o *Post a new topic* quando vuoi iniziare una discussione su un nuovo argomento.

Buona serata,

Giuliana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

dove dormi???






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »