This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
...in un *couettes et cafés*, suppongo il bed and breakfast. penso si usi solo nel Canada francofono, non conoscevo questa espressione, però devo dire che mi è piaciuta molto... non so se noi diremo mai un giorno:" ho prenotato una camera in un * piumone e caffé* nelle verdi colline toscane!!!" Chissa, facendo uno sforzo di fantasia, si potrebbe anche dire " letto e cappuccio" o, molto bello, " caffé letto" che già esiste. Perché prendere parole dall'inglese??? basterebbe solo... See more
...in un *couettes et cafés*, suppongo il bed and breakfast. penso si usi solo nel Canada francofono, non conoscevo questa espressione, però devo dire che mi è piaciuta molto... non so se noi diremo mai un giorno:" ho prenotato una camera in un * piumone e caffé* nelle verdi colline toscane!!!" Chissa, facendo uno sforzo di fantasia, si potrebbe anche dire " letto e cappuccio" o, molto bello, " caffé letto" che già esiste. Perché prendere parole dall'inglese??? basterebbe solo un pò di fantasia per aggiornare il nostro linguaggio!!! ....Monica ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuliana Buscaglione United States Local time: 03:22 Member (2001) German to Italian + ...
Suppongo volessi rispondere, non aprire uno nuovo thread
Sep 7, 2004
Ciao,
immagino la Tua volesse essere una risposta, non un nuovo thread.
Per favore, usa Reply / Comment a fondo pagina o *Post a new topic* quando vuoi iniziare una discussione su un nuovo argomento.
Buona serata,
Giuliana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.