Translation Workspace van Lionbridge Thread poster: Joop Fraikin (X)
|
Joop Fraikin (X) Local time: 20:58 English to Dutch + ...
Hallo allemaal, Heeft iemand van jullie ervaring met dit systeem? Als ik het goed begrijp werk je hiermee de hele tijd online. Ik heb één klant voor wie ik dat doe, via een ander systeem weliswaar, en dat bevalt me helemaal niet (soms is het traag, soms wordt er aan de server gewerkt en heb je dus geen toegang...). Ik ben benieuwd naar jullie mening en ervaringen. | | |
Ik gebruik het niet meer | Sep 23, 2010 |
Ik gebruik het niet meer. Het wordt me dikwijls gevraagd en ik weiger om het nog te gebruiken. Het systeem is soms verschrikkelijk traag. Ik heb eens een uur of vier aan 700 woorden van een betrekkelijk eenvoudige tekst gewerkt, omdat het telkens vreselijk lang duurde voor een segment werd gesloten en het volgende werd geopend, wat verschrikkelijk frustrerend was. Ik heb die opdracht uiteindelijk in overleg met de klant teruggegeven. De helpdesk van TW kon mijn problemen wel simuleren, maar kon ... See more Ik gebruik het niet meer. Het wordt me dikwijls gevraagd en ik weiger om het nog te gebruiken. Het systeem is soms verschrikkelijk traag. Ik heb eens een uur of vier aan 700 woorden van een betrekkelijk eenvoudige tekst gewerkt, omdat het telkens vreselijk lang duurde voor een segment werd gesloten en het volgende werd geopend, wat verschrikkelijk frustrerend was. Ik heb die opdracht uiteindelijk in overleg met de klant teruggegeven. De helpdesk van TW kon mijn problemen wel simuleren, maar kon me niet helpen om ze op te lossen, en dus heb ik gewoon beslist om het niet meer te gebruiken. Geef mij maar desktopapplicaties zoals Trados. ▲ Collapse | | |
Eenzelfde ervaring hier | Sep 24, 2010 |
Bovendien kreeg ik onverklaarbare problemen met m´n internetverbinding na installatie van het programma... | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Translation Workspace van Lionbridge
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|