Wat sneu nou toch.
Autor vlákna: Susanne Bittner
Susanne Bittner
Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 16:45
angličtina -> němčina
+ ...
Aug 8, 2010

http://www.rechtspraak.nl/Gerechten/Rechtbanken/Dordrecht/Actualiteiten/Betekening%20van%20een%20dagvaarding%20aan%20een%20niet-Nederlandstalige%20verdachte%20(art.%20585%20e.v.%20Sv%20en%20art.%206%20E.htm

 
NMR (X)
NMR (X)
Francie
Local time: 16:45
francouzština -> nizozemština
+ ...
Nou zeg Aug 9, 2010

er is wel heel wat mis daar bij jullie. Ik leef mee met de betrokkenen, het zal je maar overkomen.

Bedankt overigens voor deze website, een echte bron van informatie. Er is een begrippenlijst en een link naar het insolventieregister. Niet dat daar zoveel vertaalbureaus in voor lijken te komen, maar toch, misschien heeft dit een afschrikwekkend effect. Normaal toch, wie gewerkt heeft moet betaald worden. Het is overigens wel erg indiscreet, als je een a tikt krijg je een hele waslijs
... See more
er is wel heel wat mis daar bij jullie. Ik leef mee met de betrokkenen, het zal je maar overkomen.

Bedankt overigens voor deze website, een echte bron van informatie. Er is een begrippenlijst en een link naar het insolventieregister. Niet dat daar zoveel vertaalbureaus in voor lijken te komen, maar toch, misschien heeft dit een afschrikwekkend effect. Normaal toch, wie gewerkt heeft moet betaald worden. Het is overigens wel erg indiscreet, als je een a tikt krijg je een hele waslijst met alle firma's die een a in hun naam hebben. Een filtertje meer zou de privacy van deze mensen in deze publieke schandpaal geen kwaad doen.
Collapse


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Kanada
Local time: 08:45
nizozemština -> angličtina
+ ...
sneu Aug 9, 2010

Tja, misschien leert men er iets van....

 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
Francie
Local time: 16:45
angličtina -> nizozemština
+ ...
Het is maar hoe je het bekijkt... Aug 12, 2010

Ik woon sinds drie jaar in Frankrijk en heb me echt heel snel de grondbeginselen van de taal eigen moeten maken om me hier staande te kunnen houden. Vind ik ook niet meer dan normaal. Als het een Nederlander in Rusland was geweest, zou die dan een 'vertaalde' dagvaarding hebben ontvangen? Ik denk het niet.

Waar je ook bent, woont of met vakantie gaat, het is in mijn ogen de verantwoordelijkheid van de ontvanger van ambtelijke stukken om die te begrijpen, zeker als het om dagvaarding
... See more
Ik woon sinds drie jaar in Frankrijk en heb me echt heel snel de grondbeginselen van de taal eigen moeten maken om me hier staande te kunnen houden. Vind ik ook niet meer dan normaal. Als het een Nederlander in Rusland was geweest, zou die dan een 'vertaalde' dagvaarding hebben ontvangen? Ik denk het niet.

Waar je ook bent, woont of met vakantie gaat, het is in mijn ogen de verantwoordelijkheid van de ontvanger van ambtelijke stukken om die te begrijpen, zeker als het om dagvaardingen gaat. Als ik ooit in Frankrijk gedagvaard zou worden, dan zou ik die dagvaarding hoogstwaarschijnlijk op eigen kosten moeten laten vertalen. Ik betwijfel ten zeerste dat een rechter die dagvaarding zou vernietigen omdat ik die om wat voor reden dan ook niet zou begrijpen.

Neemt niet weg dat dit wel heel erg knullig is afgehandeld door degene die de dagvaarding betekend heeft, dat had vermoedelijk ook anders gekund. Leermoment? Jazeker, maar ook niet meer dan dat.
Collapse


 
Susanne Bittner
Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 16:45
angličtina -> němčina
+ ...
AUTOR TÉMATU
Lui Aug 16, 2010

Ik ben even te lui om het helemaal uit te zoeken, maar als ik het me van de Europese Mensenrechtsconventie goed herinner heeft een verdachte in een strafzaak recht op de stukken in een taal die hij begrijpt (dat hoeft niet zijn moedertaal te zijn), en op een tolk tijdens het proces. Mijn post sloeg er ook alleen maar op dat iemand binnen justitie tijd en geld dacht te kunnen sparen door een Google-,vertaling' te gebruiken.

 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
Francie
Local time: 16:45
angličtina -> nizozemština
+ ...
Zeker Aug 17, 2010

Susanne Bittner wrote:
...
Mijn post sloeg er ook alleen maar op dat iemand binnen justitie tijd en geld dacht te kunnen sparen door een Google-,vertaling' te gebruiken.


Dat ben ik helemaal met je eens. Een typisch geval van niet verder nadenken dan je neus lang is.


 


Toto fórum nemá žádného přiřazeného moderátora.
Chcete-li nahlásit porušení pravidel serveru nebo získat pomoc, obraťte se na pracovníky serveru ».


Wat sneu nou toch.






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »