Pages in topic:   < [1 2]
Woorden tellen zonder "dubbels"
Thread poster: Joop Fraikin (X)
Ineke Kuiper (X)
Ineke Kuiper (X)
Local time: 21:38
English to Dutch
Prijs per uur? Feb 25, 2009

Een pdf is op zich geen digitaal verwerkbaar bestand, zonder conversie is dat niet mogelijk. Dus voor het vertalen van een pdf is korting geven wat mij betreft niet aan de orde.

Ik ben alleen bereid een korting te geven als de klant het bestand zo aanlevert dat het met een CAT-tool te vertalen is.

Komen er stukken identieke tekst voor, dan kan de klant die markeren en kun je die overslaan.
Maar korting vragen en je vervolgens wel laten knippen en plakken...
... See more
Een pdf is op zich geen digitaal verwerkbaar bestand, zonder conversie is dat niet mogelijk. Dus voor het vertalen van een pdf is korting geven wat mij betreft niet aan de orde.

Ik ben alleen bereid een korting te geven als de klant het bestand zo aanlevert dat het met een CAT-tool te vertalen is.

Komen er stukken identieke tekst voor, dan kan de klant die markeren en kun je die overslaan.
Maar korting vragen en je vervolgens wel laten knippen en plakken...

Waar ligt de grens dat je iets niet meer voor een prijs per woord doet, maar voor een prijs per uur?

Niet betalen voor herhalingen is trouwens ook niet standaard.
Ook niet op segmentniveau.

Wel zijn er klanten die vragen om een staffel, bijvoorbeeld 50% van je tarief voor een 100% match/repetions, 75% van je tarief voor een 75-99% match, en 100% voor alles wat minder dan 75% match is.

Er worden ook lagere staffels aangeboden (33/66/100 of nog lager), maar dat vind ik te laag.

Je hebt ook bij gebruik van een CAT-tool nog wel werk aan die herhalingen (tenzij het er erg veel, verhoudingsgewijs, maar dan kun je het beter op een andere manier aanpakken), dus als de klant er niet voor wil betalen, zou ik die klant voorstellen ze dan van te voren zelf uit de tekst te halen, en dan later de dubbele vertalingen ook zelf aan te brengen.



[Edited at 2009-02-25 13:45 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Woorden tellen zonder "dubbels"






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »