How important and helpful is ProZ.com for your professional life and development?
Thread poster: AgataCh
AgataCh
AgataCh
Local time: 00:32
English to Polish
+ ...
Jan 10, 2011

Hello members and users of ProZ.com,

I would like to ask you some questions concerning the importance you attach to the participation in the community of translators on ProZ.com.

What motivated you to join the network?

What benefits/risks are in your opinion related to the usage/membership in the community?

Knowledge is generally seen as private good and most people protect what they have learnt, invested efforts time, and money in. Do you thi
... See more
Hello members and users of ProZ.com,

I would like to ask you some questions concerning the importance you attach to the participation in the community of translators on ProZ.com.

What motivated you to join the network?

What benefits/risks are in your opinion related to the usage/membership in the community?

Knowledge is generally seen as private good and most people protect what they have learnt, invested efforts time, and money in. Do you think (and why) that online communities such as ProZ.com make it easier to share what they know?

Do you think that exchanging knowledge/ideas is easier due to the technological changes in recent years and is it a positive phenomenon (for you as a language professional)?

Why (not) is ProZ.com an important tool for you to network and find answers to questions and acquire the state-of-the-art knowledge? What other (online) sources do you use to be up-to-date?

I am interested in these issues as I am a translator myself (however, a beginner), and just writing my Master thesis on online communities of translators at the Vrije Universiteit in Amsterdam. Currently, I am looking for respondents (mainly in the Netherlands, but also in Germany and Poland) for interviews about the usefulness of this kind of networks so please feel free to contact me if you would like to share your experiences as a user/member of an online community. I'd really appreciate your comments and suggestions.

Many thanks for your feedback!

Best regards,

Agata
Collapse


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 23:32
Member (2008)
Italian to English
Too generic Jan 10, 2011

AgataCh wrote:

Hello members and users of ProZ.com,

I would like to ask you some questions concerning the importance you attach to the participation in the community of translators on ProZ.com.

What motivated you to join the network?

What benefits/risks are in your opinion related to the usage/membership in the community?

Knowledge is generally seen as private good and most people protect what they have learnt, invested efforts time, and money in. Do you think (and why) that online communities such as ProZ.com make it easier to share what they know?

Do you think that exchanging knowledge/ideas is easier due to the technological changes in recent years and is it a positive phenomenon (for you as a language professional)?

Why (not) is ProZ.com an important tool for you to network and find answers to questions and acquire the state-of-the-art knowledge? What other (online) sources do you use to be up-to-date?

I am interested in these issues as I am a translator myself (however, a beginner), and just writing my Master thesis on online communities of translators at the Vrije Universiteit in Amsterdam. Currently, I am looking for respondents (mainly in the Netherlands, but also in Germany and Poland) for interviews about the usefulness of this kind of networks so please feel free to contact me if you would like to share your experiences as a user/member of an online community. I'd really appreciate your comments and suggestions.

Many thanks for your feedback!

Best regards,

Agata


Hi Agata - I tried to answer your questions but I find them a little too generic. I suggest you break them down a bit more and that you individually number your questions, which will make it easier for others to answer them.


 
Annett Hieber
Annett Hieber  Identity Verified
Germany
Local time: 00:32
English to German
+ ...
Hello Agata, Jan 10, 2011

I'll try to answer some of your questions. I'm in the translation business for almost 16 years now and a full member here since 2008.

I was very happy when I discovered that such a platform for translators existed. As translation is a rather lonely work, it is very nice to have the possibility for exchange with other translators, be it virtually or personally. My everyday life is since then much less lonely, and you also have the possibility to meet other translators in person at "
... See more
I'll try to answer some of your questions. I'm in the translation business for almost 16 years now and a full member here since 2008.

I was very happy when I discovered that such a platform for translators existed. As translation is a rather lonely work, it is very nice to have the possibility for exchange with other translators, be it virtually or personally. My everyday life is since then much less lonely, and you also have the possibility to meet other translators in person at "powwows" or conferences in person if you like.

Another very positive feature is the information you obtain here. You are always up to date what is currently happening, for example, on the CAT-market plus personal opinions about the pros and cons.

Furthermore, you can help out colleagues via KudoZ with difficult translation terms and vice versa receive their help.

I also have several customers who found me through ProZ although I do not very often bid for the jobs posted here.

All in all I am benefitting very much from ProZ.com and enjoy it as well.

I hope this will help you a little bit in your research!

Annett
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How important and helpful is ProZ.com for your professional life and development?







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »