Associado desde Mar '11

Idiomas de trabalho:
inglês para télugo
télugo para inglês
híndi para télugo

Availability today:
Disponível

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

satish krishna itikela
24 Years in Telugu Translation

KURNOOL, Andhra Pradesh, Índia
Horário Local: 15:56 IST (GMT+5.5)

Nativo para: télugo Native in télugo, híndi Native in híndi
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What satish krishna itikela is working on
info
Aug 16, 2016 (posted via ProZ.com):  I am working on Android app right now and available for work also. English to Telugu ...more »
Total word count: 0

Mensagem do usuário
"TELUGU MEDICAL, TECHNICAL, GENERAL TRANSLATION EXPERT WITH 24 YEARS OF EXPERIENCE"
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Desktop publishing, Project management, Transcreation
Especialização
Especializado em:
Medicina (geral)Medicina: cardiologia
Medicina: Assistência médica Medicina: instrumentos
Medicina: farmacêutica Computadores (geral)
Computadores: softwareTI (Tecnologia da Informação)
Medicina: odontologiaEngenharia/ciência do petróleo

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Histórico de Projetos 2 Projetos inseridos    2 feedback positivo de contratantes

Entradas Blue Board feitas por este usuário   6 entradas

Payment methods accepted Transferência bancária, Cheque, Veem, Payoneer, Transferwise
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 6
Glossários "aadhaara sthaayi", "पेपाल के बारे में", "राम एक अच्छा वालक हैं या राम एक अच्छा लडका हैं", "समय संकेतीय अनुवाद", "उत्कटता", "మధుమాష్టికం లేదా యష్టిమధుకం", "ఆంధ్రప్రదేశ్", "Did you caught on the cold?", "Emotional or Frenzy", "Eppatiki mariyu ellappudu"

Formação educacional em tradução Master's degree - Osmania University
Experiência Anos de experiência em tradução: 25 Registrado no ProZ.com: Jan 2003. Tornou-se associado em: Mar 2011
Certificações télugo para inglês (Dakshina Bharath Hindi Prachar Sabha,Madras., verified)
inglês para télugo (Dakshina Bharath Hindi Prachar Sabha,Madras., verified)
Associações www.proz.com, www.translatorscafe.com, www.aquarius.net, www.translated.net, www.traduguide.com, www.trally.com, www.globalization.com, And so.
Equipes Telugu Localization Team
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Acrobat Distiller, Acrobat writer, Baraha, Ileap, ISM V.6, MS Office 2007, Photoshop, Shreelipi 7.1, Unicode Typing and TRANSLATION, Pagemaker, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, QuarkXPress, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
Site https://www.linkedin.com/in/itikela-satish-krishna-b9822b18/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Práticas profissionais satish krishna itikela endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Other - All are covered in Proz.com
Bio

Certified PROs.jpg
Join the No Peanuts! Movement
Hit Counter
visitors since ….., 2004
Flag Counter
BACKGROUND:
I am Indian born professional, resident in Andhra Pradesh for over 47 years. I have over 24 Years of experience in translation both English to Telugu and vice-versa. I work well under strict time constraints and dead line-oriented situations. My work is of the highest quality, affordable and always delivered on schedule. When I take on an urgent job, I see it through to on-time completion. I have worked steadily with many agencies and research organizations as a Translator, Editor and Proofreader having large experience of work with many international organizations.

SPECIALIZATION:
I am a fully bilingual freelancer providing Translation, Editing, Proofreading, Reviewing, Evaluation, Localization, Language Consultancy, Linguistic Validation, Cross culture assistance, Quality Management, Certificate translation, Glossary building, Project management, Retyping, Unicode typing, Voice testing, Transcription, Text font conversion, PDF to Word conversion, Transcreation and Voice testing since 24 Years.
SKILL AND COMPETENCIES
Every completed translation that I do is thoroughly proofread and edited before delivering to the client. As outlined above, I attend to all kinds of translation requirements. I asses the required translation from submitted document, deliver them timely, meeting the deadlines. I always use common colloquial and corporate terminology. I hold specific skills and advanced certifications, excellent communication and computer skills. My core competencies are Medical, Technical, Marketing, Financial, Software, IT and General – related texts. I have also worked in many other subject areas in the course of my career. My corporate clients and translation agencies are based in America, Europe, Canada, China, France, India and Spain etc.,.
IF YOU ARE NOT COMPLETELY SATISFIED WITH MY WORK THERE WILL BE NO CHARGE.

EDUCATION:
Master’s Degree in Hindi Literature – India.
Bachelor’s Degree in History, Economics and Political Science – India.
High School Education in Botany, Zoology, Physical Science and Chemistry – India.

FOREIGN LANGUAGE COURSE:
French – Central Institute of English and Foreign Languages – Hyderabad. India.
German – Vivekananda Institute of Excellence – Hyderabad. India.
Urdu – National Council for Urdu Promotion – Delhi. India.

PROFESSIONAL DIPLOMAS:
Post Graduate Diploma in Translation – Daskshina Bharath Hindi Prachar Sabha – Chennai. India.
Diploma in Conversational Hindi – State Bank of India Officers Association – Chennai. India.
Post Graduate Diploma in Computer Application – Bureau of Data Processing Systems – Kurnool. India.
Feel free to contact me, under no obligations, to enquire about my services and fees. If you need additional references I will be happy to provide them upon request.
COMPUTER EQUIPMENT:
Two PCS, P III, P IV, 80 & 120 GB HDD, CD Writers, Floppy Disks, Webcam, 15” Colour monitors, Multimedia Keyboards, Speakers, 2 Intex platinum 600 UPS, Broadband Internet connection.
One Dell Laptop with I3 CORE PROCESSOR, 500 GB HDD, 4 GB Ram.

SOFTWARE PACKAGES USED:
Windows 7 & XP, MS Office 2007, Adobe Acrobat X Pro, Adobe Photoshop 7.0, Ileap, Shreelipi 7.1, Baraha, ISM V6.

PRICES:
My rates are usually per word (depending on subject, text complexity, terms and urgency etc.,) always negotiable, please submit a representative text sample for quotation.
Proof reading: usually per word (same as above).
E-mail me for more specific rate structure information and rates for document translation.
TURNOVER:
Translation: 3000 – 4000 words per day maximum. (Depending on the complexity, style and subject of the text.)
Editing & Proofreading: 5000 words per day maximum. (Depending on the complexity, style and subject of the text.)

PAYMENT:
Paypal, Skrill (Moneybookers), Payoneer, Bank transfer or check (To be agreed).

Link to Free word counting software:
http://www.tilti.com/wp-content/uploads/2012/07/FineCount_2.6_Setup.exe

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 167
Pontos do nível PRO: 86


Idiomas Principais (PRO)
inglês para télugo40
híndi para inglês23
inglês para híndi19
híndi para télugo4
Principais áreas gerais (PRO)
Outra25
Arte/Literatura23
Direito/Patentes16
Ciência8
Medicina8
Pontos em mais 2 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Direito (geral)16
Poesia e literatura8
Medicina (geral)8
Negócios/comércio (geral)7
Automóveis/carros e caminhões4
Internet, comércio eletrônico4
Medicina: instrumentos4
Pontos em mais 8 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading1
Translation1
Language pairs
inglês para télugo2
Specialty fields
Medicina (geral)1
Medicina: Assistência médica1
Medicina: instrumentos1
Lingüística1
Poesia e literatura1
Telecom(unicações)1
Other fields
Palavras-chave KEYWORDS: Hi-precision Translation, Editing & Proofreading. Greater accuracy content. Reader friendly presentation. Easy to understand text. Maintenance of consistency. Top notch translations independently proofread. My specialties include translation of Medical research questionnaires, Medical trial documents and other texts as follows: Agriculture research papers, Software, Software localization, Market research, Health care, I.T, Telecom, Help files. See more.KEYWORDS: Hi-precision Translation, Editing & Proofreading. Greater accuracy content. Reader friendly presentation. Easy to understand text. Maintenance of consistency. Top notch translations independently proofread. My specialties include translation of Medical research questionnaires, Medical trial documents and other texts as follows: Agriculture research papers, Software, Software localization, Market research, Health care, I.T, Telecom, Help files, User guides and manuals, Accounts.. See less.




Última atualização do perfil
Mar 9