Idiomas de trabajo:
sueco al español
danés al español
noruego al español

Ricardo Naidich

Hora local: 17:33 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Especialización
Trabaja en
Informática (general)Medicina: Farmacia
PeriodismoMedios / Multimedia
Mercadeo / Estudios de mercadoDerecho: (general)
Publicidad / Relaciones públicasNegocios / Comercio (general)
Cine, películas, TV, teatroEducación / Pedagogía
Prácticas esotéricasGeneral / Conversación / Saludos / Cartas
Recursos humanosTI (Tecnología de la información)
Internet, comercio-eDerecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Certificados, diplomas, títulos, CV
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 72, Preguntas respondidas: 30, Preguntas formuladas: 3
Glosarios NAIDICH
Experiencia Años de experiencia: 42 Registrado en ProZ.com: Dec 2001
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales danés al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
sueco al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
sueco al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
danés al español (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Miembro de N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
URL de su página web http://www.cultura-sueca.com.ar
CV/Resume CV/Resume (DOC)español (DOC)
Events and training
Bio
2.University Degree: Certified Public Translator in Swedish and Danish languages. (University of Buenos Aires, 1986, legal terminology expert). Professional Register: Nº 2581.

3.Languages: From Swedish, Norwegian, Danish and English into Spanish and viceversa.
Director and publisher of Idiomanía magazine, 1992 – 2001

Sales representative and spokeman of magazines Corsa, Aire y Sol, Vetture; june-nov 2000. (Aire y Sol and Vetture interrupted its publishing december 2000)

Director and publisher for the publications issued by the Association of Certified Public Translators of the City of Buenos Aires (CTPCBA), since November 1996 to November 1999.

In charge of general production, publicity and actor in the TV “Idiomanía” program, Cablevisión, channel 3, April to November 1996.

1997: Journalistic contributor to the English magazine “Language Today”.

1982: Journalistic contributor to the weekly Swedish paper FOLKET I BILD.

1982-1987: Journalist, interpreter, adviser and political analyst for the following press Scandinavian media:

Dagens Nyheter (morning paper), Sveriges Television, Sveriges Radio, Radio Y TV Finland, Radio Y TV Norway, Aftenposten, Norway.

Press correspondent for Uruguay SERCOM Agency.

Journalist and administrative duties to the News Agency INTER PRESS SERVICE.

1987: Journalistic responsibilities for the morning paper DAGENS NYHETER.

1999: In charge of GSA advertising drive in Argentina (GLOBAL MOBILE SUPPLIERS ASSOCIATION, England). Marketing, planning and performing studies.

Published works:

Leading articles in 91 IDIOMANÍA magazine issues.

Several articles in the morning paper “LA NACIÓN”.

7. Positions at several institutions:

Founder and Head, to the Institute of Scandinavian Culture August Strindberg, Buenos Aires, since 1988 to date.

Examining professor of Swedish language at the Certified Public Translators School, University of Buenos Aires, since 1987 to date.

President, Association of Certified Public Translators of the City of Buenos Aires, since November 1996 to November 1999.

8. Real-estate business experience: renting furnished real-estate property to foreign people, between 1982 and 1987.

9. Internet and Computer Science

Head, Internet webpage contents to the Association of Certified Public Translators of the City of Buenos Aires, since November 1996 to November 1998. Identification of contents, editing, supervision, proof-correction and translation control, general supervision.

Internet: e-mail, data search

Word – Text processing

10. Translation

1986 to date: several hundreds of translations consisting of passports, birth, death, marriage certificates, judgments, by-laws, laws, from Swedish, Norwegian and Danish into Spanish.

Translation of different kind of documents from the following companies:
In Argentina: Novo Nordisk, Lundbeck Pharma A/S, Nycomed Danmark A/S, Aktieselskabet Roulunds Fabriker, Alfa Laval, Ericsson, Sandvik, ABB, AGA, Tetra Pak, Scania, etc.
In Norway: Kopinor.

1998: Translation of the Anniversary Book for the Swedish Association Centennial, institution representing all Swedish companies in Argentina.

11. Interpretation

SWEDISH LANGUAGE INTERPRETER HIRED BY THE SWEDISH EMBASSY IN BUENOS AIRES:

1988: “Meeting on Culture for Children in Sweden”, Teatro General San Martin.
1989: Visit of the Swedish actress Ingrid Thulin and Ingmar Bergman cameraman, Gunnar Fischer. Events at the Teatro General San Martin, radio, and television (Fernando Bravo “Con Ustedes” show).

1989: Swedish Weeks in Buenos Aires, with the visit of Swedish fine art artists, museum officers,etc.

1990: Visit of the Migration Minister and Chairwoman of Social Democrat Women Association of Sweden, Maj Britt Lööw.

1990: Assistance to Swedish citizens before the Court of Criminal and Economical Proceedings (in hearings, examinations, etc.).

1991: Visit of police Swedish officers, before official meetings and interviews.

1992: Constitutional Affair Committee from the Swedish Parliament.

1992: Lecturers given by the Ombudsman, Ted Birch, from the Swedish organization Unga Ornar.

SWEDISH LANGUAGE INTERPRETER HIRED BY:

United Nations: visit of the general vicedirector to the National Agency for Environmental Protection, Sweden, Dr. Göran Persson (1989).

Majgull Axelsson (Swedish writer): at Latin American Congress for Street Kids (1990).
Travel to Colombia and Perú as interpreter in matters related to childhood problems in Latin America (1990).

1993: Interpreter to Swedish computer system companies IBS and IBM from Sweden before Metrogas Argentine company.

1993: Interpreter to Jan Haggström, Swedish architect, head of urban planning to Stockholm Municipality. In lecturers given at the Sociedad Central de Arquitectos and Architecture School, UBA.

1995: Interpreter to special teachers for handicapped people, to Lekotek Foundation.

1996: Interpreter to the Director, Stockholm Historical Museum, “Los Vikingos” Fair, at Museo de Bellas Artes.

1996 and 1999: Interpreter to the sociologist Johan Klefbeck, Fundación Fundared.

1997: Interpreter to the Interior Minister, from Sweden.




ask me
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 96
Puntos de nivel PRO: 72


Idiomas con más puntos (PRO)
sueco al español68
español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros25
Negocios/Finanzas24
Jurídico/Patentes15
Arte/Literatura4
Medicina4
Campos específicos con más puntos (PRO)
General / Conversación / Saludos / Cartas8
Seguros8
Derecho: contrato(s)8
Derecho: (general)5
Medios / Multimedia4
Fuerzas Armadas / Defensa4
Gobierno / Política4
Puntos en 5 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: 2.University Degree: Certified Public Translator in Swedish and Danish languages. (University of Buenos Aires, 1986, legal terminology expert). Professional Register: Nº 2581. 3.Languages: Swedish, Norwegian, Danish and English.


Última actualización del perfil
Sep 18, 2022