This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serbian to English: Cinematography in Serbia, 2012 Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Serbian Domaća produkcija dugometražnih igranih filmova u Srbiji u 2012. dala je 16 filmova od kojih su tri, „Frau Anštajn", „Ljuljaška" i „Narcis i Eho" prikazana samo na domaćim festivalima, ali ne i u bioskopima. U manjinskoj koprodukciji urađeno je čak pet filmova, što čini ukupno 21 film. U 2012. godini pojavilo se 10 reditelja-debitanata u filmovima: „Artiljero", „Crna Zorica", „Jelena, Katarina, Marija", „Klip", „Led", „Ljuljaška", „Ustanička ulica" i „Žućko".
U 2012. dominirali su filmovi na savremene teme. Dva filma su se bavila 60-tim godina prošlog veka koje dugo nisu bile tema srpskog filma. Dva filma su se bavila periodom pre Prvog svetskog rata i oba govore o velikanima srpske nauke i kulture. Devedesete godine prošlog veka su i dalje preokupacija filmskih autora („Zverinjak" i „Vir"). Dva filma, „Klip" i „Artiljero", na hiperrealistički način, koristeći sva izražajna sredstva, prikazuju mlade i njihove pokušaje da ostvare iskrenu ljubav i da nađu svoje mesto u društvu.
Translation - English In 2012, sixteen feature films were produced by the domestic feature film industry in Serbia, three of which ("Frau Einstein", "The Swing" and "Narcissus and Echo") were only shown at local festivals and not in cinemas. As much as five feature films were made in minority co-productions, making up a total of 21. Ten directors made their debuts in 2012 with the following films: "Artillery", "Loveless Zoritsa", "Jelena, Katarina, Marija", "Clip", "Ice", "The Swing", "Redemption Street" and "Ginger - More Than a Game".
The majority of films released in 2012 dealt with contemporary themes. Two films focused on the 1960s, long avoided in Serbian cinema. Two films centred on the period preceding World War I, both being stories about great men of Serbian science and culture. Filmmakers remain preoccupied with the 1990s ("The Whirlpool" and "Menagerie"). Two films, "Clip" and "Artillery", present young people in a hyperrealist manner, drawing on all sorts of expressive devices, as they try to find true love and their place in society.
English to Serbian: ECHR judgement in the case Scoppola v. Italy (No. 2) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English 14. On 12 January 2001 the Public Prosecutor's Office at the Rome Court of Appeal appealed on points of law against the Rome GUP's judgment of 24 November 2000. The prosecution argued that the GUP should have applied Article 7 of Legislative Decree no. 341 of 24 November 2000, which entered into force on the very day when the applicant was convicted. After being amended by parliament, Legislative Decree no. 341 was converted into Law no. 4 of 19 January 2001.
15. The prosecution contended in particular that Article 7 of Legislative Decree no. 341 had amended Article 442 of the CCP and now provided that, in the event of trial under the summary procedure, life imprisonment was to be substituted for life imprisonment with daytime isolation if there were “cumulative offences” (concorso di reati) or a “continuous offence” (reato continuato – see paragraph 31 below). The GUP's failure to apply Legislative Decree no. 341 amounted to “a manifest error of law” (evidente errore di diritto).
16. On 5 and 22 February 2001 the applicant appealed. His chief submission was that he should be acquitted on the ground that his conduct had not been intentional or that, at the time when the offences were committed, he was incapable of understanding the wrongful nature of his acts and of forming the intent to commit them (incapacità de intendere e volere). In the alternative, he requested a reduction of his sentence.
Translation - Serbian 14. Дана 12. јануара 2001. године Јавно тужилаштво при Апелационом суду у Риму уложило је захтев за касацијом против пресуде GUP-а у Риму од 24. новембра 2000. године. Тужилаштво је тврдило да је GUP требало да примени члан 7. Уредбе са законском снагом бр. 341 од 24. новембра 2000. године, која је ступила на снагу истог дана када је подносилац представке осуђен. Након измена и допуна у Парламенту, Уредба бр. 341 постала је Закон бр. 4 од 19. јануара 2001. године.
15. Тужилаштво је, пре свега, тврдило да је чланом 7. Уредбе са законском снагом бр. 341 допуњен члан 442. ЗКП, који сада предвиђа да, у случају суђења по скраћеном поступку, казна доживотног затвора буде преиначена у казну доживотног затвора са дневном изолацијом уколико постоји ”стицај кривичних дела” (concorso di reati) или „продужено кривично дело" (reato continuato - види параграф 31. у даљем тексту). Чињеница да GUP није применио Уредбу са законском снагом бр. 341 представљала је „очигледну грешку у праву“ (evidente errore di diritto).
16. Дана 5. и 22. фебруара 2001. године подносилац представке је уложио жалбу. Његова главна тврдња била је да треба да буде ослобођен на основу тога што његово понашање није било намерно, односно што, у време када су почињена кривична дела, није био способан да разуме недопуштеност аката нити да формира намеру да их почини (incapacità de intendere e volere). У супротном, затражио је смањење казне.
Serbian to English: Law on Accounting General field: Law/Patents Detailed field: Accounting
Source text - Serbian Sadržina Registra finansijskih izveštaja
Član 37.
Registar finansijskih izveštaja je centralna, javna, jedinstvena elektronska baza podataka iz potpunih i računski tačnih finansijskih izveštaja i dokumentacije iz čl. 33. i 34. ovog zakona.
U okviru Registra finansijskih izveštaja vodi se posebna baza podataka za statističke i druge potrebe iz člana 35. ovog zakona.
Na osnovu podataka iz stava 1. ovog člana i zbirnih podataka iz stava 2. ovog člana, podataka iz drugih registara i evidencija koje vodi Agencija, kao i podataka koje joj dostavljaju drugi nadležni organi i zainteresovani korisnici usluga, Agencija u okviru Registra finansijskih izveštaja vodi bazu podataka o bonitetu.
Podaci o bonitetu iz stava 3. ovog člana se standardizuju u vremenskim serijama i usaglašavaju sa međunarodnim standardima, direktivama Evropske unije i pravilima finansijske analize.
Podaci u Registru finansijskih izveštaja vode se radi sagledavanja privrednih kretanja u Republici Srbiji, analize finansijskog položaja i uspešnosti poslovanja pravnih lica i preduzetnika i procene rizika poslovanja, a u cilju obezbeđivanja pouzdanih informacija korisnicima.
Translation - English Content of Register of Financial Statements
Article 37
The Register of Financial Statements shall be a central, public, unified electronic database of the comprehensive and accurately calculated financial statements and documents referred to in Articles 33 and 34 of this Law.
As part of the Register of Financial Statements, a separate database shall be maintained for statistical and other purposes referred to in Article 35 of this Law.
On the basis of information referred to in paragraph 1 of this Article and the summary information referred to in paragraph 2 of this Article, information from other registers and records maintained by the Agency, as well as information submitted by other authorities and interested users of the service, the Agency shall maintain a creditworthiness database as part of the Register of Financial Statements.
The information on creditworthiness referred to in paragraph 3 of this Article shall be standardized in time series and harmonized with international standards, directives of the European Union and rules of financial analysis.
The information in the Register of Financial Reports shall be maintained for the purposes of assessing economic trends in Serbia, analysing the financial position and performance of legal entities and sole traders and assessing operating risk, with a view to providing reliable information to users.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Belgrade, Faculty of Philology, English Department
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
English (University of Belgrade - Faculty of Philology, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Former Editor of the journal Survey – Republic of Serbia (ISSN 1452-709X), a quarterly of facts and information focusing on the Republic of Serbia (for a list of journal issues, see here), with two university degrees - in English language and Psychology, both from the University of Belgrade and more than 11 years of experience in translation, localisation, proofreading, standardisation, editing, publishing, web publishing and content management, as well as writing and research.
My general areas of expertise are:
- academic papers and publications;
- research projects, policy papers, feasibility studies;
- law and governance;
- information technology, Internet, e-Commerce;
- software and website localization;
- healthcare, medicine and pharmacology (including clinical trials),
- film, television, and media;
- advertising and public relations.
Translated more than 4000 pages of official documents and other acts for relevant ministries of the Republic of Serbia (Finance, Mining and Energy, Transport, Mining and Energy and Culture) to which my former company (Yugoslav Survey) had provided translation services.
Prepared, fact-checked, analysed and edited over 2000 pages of analyses, studies, overviews, research and statistical data on topics such as foreign direct investment, regional and rural development, global economic crisis, information and communication technologies, environmental protection, consumer awareness, new media, higher education and gender equality.
Website Editor and Project Coordinator of the trilingual website Danube Strategy in Serbia (in Serbian, English and German), supported by the National Register of Internet Domain Names of Serbia (RNIDS) and Fund for an Open Society, serving news, analyses, reports and project summaries and providing assistance to 11 steering groups tasked with the implementation of the EU Strategy for the Danube Region (EUSDR).
Certified systemic psychotherapist, member of the Association of Systemic Therapists, a European Accreditation Professional Training Institute(EAPTI), a member of the Training Institutes Chamber of the European Family Therapy Association (EFTA-TIC)
Keywords: English to Serbian, Serbian to English, Bosnian to English, Croatian to English, Serbian to English, Serbo-Croat to English, BCS, translation, translator, translation services. See more.English to Serbian, Serbian to English, Bosnian to English, Croatian to English, Serbian to English, Serbo-Croat to English, BCS, translation, translator, translation services, proofreading, copywriting, editing, IT, technology, science, film, TV, business, law, prevodilac, преводилац, српски, босански, hrvatski. See less.