This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Italian: Diversos efectos de la fusión General field: Bus/Financial
Source text - Spanish Diversos Efectos de la Fusión.
- Situación de la Compañía Absorbida. Cuando la Fusión resulte de la absorción de una o varias compañías por acciones por otra ya existente, la Fusión implica la disolución de las sociedades absorbidas, las cuales desaparecen después de haber transferido la universalidad de sus bienes, derechos y obligaciones a la sociedad absorbente.
- Situación de la Sociedad Absorbente. La sociedad absorbente absorbe a título universal el patrimonio de la sociedad absorbida. Esta transmisión del patrimonio ocurre en el mismo estado en que se hallaba el día de la Fusión.
Los activos netos aportados por la compañía absorbida a la sociedad absorbente producirán un aumento en el capital social de la sociedad, la cual emitirá acciones a los accionistas de la o las sociedades absorbidas, en representación de los aportes netos efectuados por éstas últimas, según se haya convenido.
La sociedad absorbente queda obligada a pagar el pasivo de la sociedad absorbida, regularmente enunciado en el contrato de Fusión, sin que el reemplazo constituya una novación8 frente a los acreedores aún cuando el pasivo no sea enumerado en el contrato de Fusión, la compañía absorbente estará obligada frente a los acreedores de la compañía absorbida.
Los órganos sociales (Dirección y Administración) de la compañía sobreviviente, sufrirán cambios en su conformación y no en su estructura.
- Efectos en Caso de Fusión por la Creación de una Compañía Nueva. La Fusión de dos o más compañías para la creación de una compañía por acciones nueva, a la cual aportan cada una la totalidad de su patrimonio, y que produce la disolución anticipada de cada una de éstas, es en caso de sucesión universal de los derechos y obligaciones de aquellas.
Cuando se trate de una Fusión Pura o por Combinación, por la creación de una compañía nueva, las sociedades fusionantes se disuelven al mismo tiempo, para constituir esa sociedad nueva, formada por los activos y pasivos de esas compañías fusionantes.
- Efecto Sobre los Terceros. En cuanto a los Trabajadores, la compañía beneficiaria de los aportes o la nueva sociedad creada y la compañía fusionada, son solidariamente responsables por las prestaciones del empleado que es "absorbido". Una Fusión implica cambios en los contratos individuales de trabajo o los pactos colectivos de la (s) compañía (s) absorbida (s), mientras que, en principio, los contratos de trabajo de la sociedad absorbente, permanecen invariables.
Translation - Italian Diversi effetti della fusione.
- Situazione della società incorporata. Quando la fusione risulta dall’incorporazione di una o più società per azioni con un’altra già esistente, la fusione implica l’estinzione delle società incorporate, le quali scompaiono successivamente al trasferimento della totalità dei loro beni, diritti e obbligazioni alla società incorporante.
- Situazione della società incorporante. La società incorporante assume a titolo universale il patrimonio della società incorporata. Il suddetto patrimonio è trasferito nel medesimo stato in cui si trovava il giorno della fusione.
L’attivo netto apportato dalla società incorporata alla società incorporante produrrà un aumento del capitale sociale della società risultante, la quale emetterà azioni a favore degli azionisti della o delle società incorporate, secondo come concordato, come rappresentazione degli apporti netti effettuati da queste ultime.
La società incorporante assume le obbligazioni verso il passivo della società incorporata, regolarmente dichiarato nel contratto di Fusione, senza che questo costituisca una novazione del credito nei confronti dei creditori. Anche qualora il passivo non fosse dichiarato nel contratto di Fusione, la società incorporante resta comunque obbligata nei confronti dei creditori della società incorporata.
Gli organi sociali (Direzione e Amministrazione) della società risultante subiranno cambi in merito alla loro conformazione ma non alla loro struttura.
- Effetti in caso di fusione mediante la costituzione di una nuova società. La fusione di due o più società per la costituzione di una nuova società per azioni, alla quale apportano cada una la totalità del proprio patrimonio, e che produce l’estinzione anticipata di ciascuna di esse, costituisce un caso di successione universale nei diritti e obbligazioni delle stesse.
Quando si tratta di una fusione in senso stretto o d’unione, a favore della costituzione di una nuova società, le società oggetto della fusione si estinguono allo stesso tempo per costituire la nuova società, formata dall’attivo e dal passivo delle società partecipanti alla fusione.
- Effetti verso terzi. Con riferimento ai dipendenti, la società beneficiaria o la nuova società risultante e la società incorporata o fusa sono solidamente responsabili per le prestazioni di lavoro del lavoratore “assorbito”. Una fusione implica cambi nei contratti di lavoro individuali o nei patti parasociali della società incorporata, al contrario dei contratti di lavoro della società incorporante che resteranno invariati.
English to Spanish: Excavation Method General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English The excavation of rocky soils shall be done using traditional excavation techniques for small to medium excavations, and backhoe loaders with open buckets of varying capacity. Water, mud, explosives and other chemical substances for disntegrating rocks, drills, bandsaws, or any other technique that can potentially pollute the land shall not be used.
The initial leveling shall be carried out by a track loader and placed in mounds. Once the waste material has been separated from the soil to be reused, the material shall be loaded onto transportation vehicles to be taken to temporary storage areas.
The excavation shall be carried out by a track excavator for selected widths and slopes based on soil type and conditions of site stability and safety for workers and vehicles. Mounds of excavated material will be created at the foot of escarpments. The material that is considered geotechnically suitable for reuse in embankments will then be loaded onto trucks by means of excavators and loaders and it shall either be taken to temporary storage areas or directly repositioned and rolled in backfill areas.
The same considerations will be held for trench digging.
The General Contractor will perform all excavation necessary for the realization of the Project, whether by hand or machine, whatever type of material is encountered, wet or dry. The excavation work shall have the dimensions of widths, lengths and depths as shown in the Drawings or as indicated by the Construction Manager.
At the commencement of activities, the General Contractor shall provide for, where necessary, removal of vegetation and grubbing, as described above, and the transport to a disposal facility.
Translation - Spanish La excavación de suelos rocosos debe realizarse de acuerdo a las técnicas tradicionales para pequeñas y medianas excavaciones, y utilizando retroexcavadoras con cucharones abiertos de distintas capacidades. No se deberán utilizar agua, lodo, explosivos, sustancias químicas, taladros, sierras y cualquier otro tipo de técnicas y o substancias que puedan potencialmente contaminar el suelo.
La nivelación inicial deberá ser llevada a cabo por un cargador de oruga y colocado en montículos. Una vez que el material de deshecho haya sido separado del material reutilizable, este material será cargado en vehículos de carga para ser transportados a una área de almacenamiento temporal.
La excavación será llevada a cabo por una excavadora de oruga con especificas anchuras y pendientes definidas de acuerdo al tipo de suelo y condiciones del lugar y tomando en cuenta la seguridad de los trabajadores y de los vehículos. Se crearan montículos de material excavado al pie de las escarpaduras. El material que sea considerado geotécnicamente adecuado para su reutilizo en terraplén será entonces cargado en camiones por medio de excavadoras y cargadores para después ser llevado a áreas de almacenamiento temporal o directamente reposicionado en el área de relleno.
Las mismas consideraciones se deben llevar a cabo para la excavación de zanjas.
El contratista general deberá realizar todas las excavaciones necesarias para la realización del proyecto, ya sean manuales o con maquinaria, y sin importar el tipo de material encontrado, seco o mojado. El trabajo de excavación deberá contar con las dimensiones de ancho, alto y profundo así como lo especificado en los diseños o como lo indique el Director de Obra.
Al comienzo de actividades, el contratista general proveerá, cuando sea necesario, a la eliminación de la vegetación, como mencionado antes, y al transporte de la misma a una instalación de eliminación.
Italian to Spanish: Obras provisionales General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian Parco eolico
Le opere provvisionali comprendono, principalmente, la predisposizione delle aree da utilizzare durante la fase di cantiere e la predisposizione, con conseguente carico e trasporto del materiale di risulta, delle piazzole per i montaggi meccanici ad opera delle gru. Per tali piazzole si dovrà effettuare l’eventuale predisposizione dell’area, la rimozione della vegetazione, la spianatura, il riporto di materiale vagliato e la compattazione della superficie. Gli scavi di splateamento interesseranno la piazzola di montaggio, di dimensioni pari a circa 55 m x 41 m. La realizzazione delle piazzole comporterà sia opere di scavo e sbancamento, sia opere di riporto di materiale che garantisca la portanza adeguata del terreno, in relazione alla naturale orografia dei siti in cui si prevede l’installazione delle piazzole stesse. Nei rilevati, il materiale riportato al di sopra della superficie predisposta è, indicativamente, costituito da pietrame calcareo. In ogni caso, a montaggio ultimato, la superficie occupata dalle piazzole verrà ricoperta con il riporto di terreno vegetale, la semina e l’eventuale piantumazione di cespugli. Solamente una limitata area attorno alle macchine verrà mantenuta piana e sgombra da piantumazioni, prevedendone il solo ricoprimento con uno strato superficiale di stabilizzato di cava; tale area serve a consentire di effettuare le operazioni di controllo e/o manutenzione degli aerogeneratori.
Translation - Spanish Parque eólico
Las obras provisionales incluyen básicamente la preparación de las áreas para usarse durante la construcción, y la predisposición de las plataformas necesaria a las grúas para el montaje mecánico de los componentes del proyecto. Dichos trabajos resultaran básicamente en trasporte de escombro y materiales. La preparación de estas zonas deberá incluir la extirpación de la vegetación, explanación, relleno con material examinado y compactación del suelo. La excavación para las plataformas de montaje será de 55 m x 41 m. La construcción de las bases de ensamblaje, incluye excavación y relleno, asegurando al mismo tiempo una adecuada capacidad de carga del suelo en relación con la topografía natural del lugar. El material de relleno del terraplén, que se realiza encima de la superficie preparada, deberá ser en rocas de piedra caliza. Una vez completado el montaje de los aerogeneradores, las plataformas de ensamblaje se deberán remover y las áreas afectadas se repondrán con una capa superficial de tierra vegetal y posiblemente con la plantación de arbustos. Solo una zona limitada alrededor de los aerogeneradores se mantendrá plana y sin vegetación, creando una capa superficial de piedra cantera estabilizada; esta zona es necesaria para las operaciones de control y/o mantenimiento de los aerogeneradores.