Jul 24, 2011 14:12
12 yrs ago
German term
verwöhnen
German to French
Bus/Financial
Tourism & Travel
Wir freuen uns, Herrn xy bei uns begrüßen und **verwöhnen** zu dürfen und wünschen ihm eine angenehme Reise nach XXX.
Le mot-maux... il s'agit d'un bon hôtel d'affaires, le ton ne doit pas être trop familier. Je sèche...
Merci
Le mot-maux... il s'agit d'un bon hôtel d'affaires, le ton ne doit pas être trop familier. Je sèche...
Merci
Proposed translations
(French)
3 +3 | d'accueillir monsieur xy avec tout le soin/toute l'attention/tous les égards qu'il se doit | Sylvain Leray |
4 | "Bienvenue... | Gilles Nordmann |
4 | Nous sommes heureux de recevoir Monsieur XY | Prodefi (X) |
Proposed translations
+3
5 mins
German term (edited):
Herrn xy bei uns begrüßen und verwöhnen
Selected
d'accueillir monsieur xy avec tout le soin/toute l'attention/tous les égards qu'il se doit
plutôt que de conserver un verbe, une reformulation un peu plus "pompeuse"...
Peer comment(s):
agree |
Platary (X)
: variante : de recevoir XY ès qualités.
1 hr
|
agree |
Cosmonipolita
2 hrs
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
: Monsieur SL en a l'habitude, on le voit bien!
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Sylvain et à toute l'équipe"
1 hr
"Bienvenue...
... à Mr. xy à qui nous souhaitons un agréable séjour / voyage..."
A mon avis, la traduction française n'a besoin d'être ni familière ni "lèche-bottes", comme je la ressens légèrement en allemand bien que ces expressions soient courantes.
A mon avis, la traduction française n'a besoin d'être ni familière ni "lèche-bottes", comme je la ressens légèrement en allemand bien que ces expressions soient courantes.
2 hrs
Nous sommes heureux de recevoir Monsieur XY
... et lui souhaitons un agréable voyage à ....
***Recevoir*** enthält schon das Verwöhnen.
***Recevoir*** enthält schon das Verwöhnen.
Peer comment(s):
neutral |
Claire Bourneton-Gerlach
: justement non, il manque "verwöhnen" et c'était bien le sens de la question posée par G.
12 hrs
|
Bonjour @Claire, je voulais dire que "recevoir" est un terme français qui l'exprime également. J'ai bien peur que la phrase soit un peu "boursouflée".
|
Discussion
Nous sommes heureux de pouvoir accueillir Monsieur dans notre établissement/hôtel qui répondra parfaitement à toutes vos expectations et nous vous souhaitons un agréable voyage ultérieur.
Wieder mal ein Vorschlag.