Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Der erste Spatenstich
French translation:
Le premier coup de pioche
Added to glossary by
Séverine Harbeck
Dec 3, 2008 12:39
15 yrs ago
German term
Der erste Spatenstich ist schon getan
German to French
Marketing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
J'ai trouvé des "premiers coups de bêche" sur le Net mais il s'agissait généralement de sites allemands traduits ou de sites suisses. Ce serait apparemment une cérémonie plus ou moins officielle.
Que dirait-on en français sachant que, selon le texte, la construction ne fait que commencer (il n'est donc pas question d'inauguration)? Le premier coup de pelle? Existe-t-il une en France une "cérémonie" officielle pour lancer une construction?
Merci d'avance!
Que dirait-on en français sachant que, selon le texte, la construction ne fait que commencer (il n'est donc pas question d'inauguration)? Le premier coup de pelle? Existe-t-il une en France une "cérémonie" officielle pour lancer une construction?
Merci d'avance!
Proposed translations
(French)
4 +6 | Le premier coup de pioche.... | polyglot45 |
4 | le premier coup de bêche ou de pelle | Ellen Kraus |
Proposed translations
+6
6 mins
Selected
Le premier coup de pioche....
Je l'ai déjà écrit/traduit ainsi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
14 mins
le premier coup de bêche ou de pelle
il ne s´agit pas d´une traduction allemande, mais de la recommendation du Weis Mattutat 1988
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2008-12-03 13:02:00 GMT)
--------------------------------------------------
Auprés du Google vous trouverez aussi des articles francais, comme p.e.:
Le coup de bêche de Jacques Dupin - l'Humanite
--------------------------------------------------
Note added at 22 Min. (2008-12-03 13:02:00 GMT)
--------------------------------------------------
Auprés du Google vous trouverez aussi des articles francais, comme p.e.:
Le coup de bêche de Jacques Dupin - l'Humanite
Something went wrong...