Glossary entry

German term or phrase:

Blick über den Tellerrand

French translation:

élargir son horizon / prendre un peu de hauteur

Added to glossary by Margareth JARRELL
Sep 18, 2012 20:56
11 yrs ago
1 viewer *
German term

Blick über den Tellerrand

German to French Tech/Engineering Furniture / Household Appliances Armoires de luxe
Bonsoir,

Mit dem neuen CEO hat sich bei der XXXXX AG der sprichwörtliche „Blick über den Tellerrand“ endgültig manifestiert.

Je comprends le sens mais je ne trouve pas l'expression idoine en français qui pourrait s'insérer dans le contexte. Merci de votre aide !

Discussion

Jocelyne Cuenin Sep 24, 2012:
belitrix je crois qu'"élargir son horizon" est l'expression qui correspond.
belitrix Sep 23, 2012:
und ich würde neu vorschlagen: ils ont regardé au-delà de leur horizon - warum sollte man den französischen Wortschatz nicht damit bereichern? Wenn's morgen in den Zeitungen stehen würde, würde das schon bald in aller Munde sein, denke ich.
AnneMarieG Sep 19, 2012:
Cela peut vouloir dire sortir des sentiers battus, faire preuve de créativité, apporter un souffle nouveau/réinsuffler une nouvelle énergie, nouveau départ...
Bref : le contexte peut aider.

PS - je me suis rendu compte qu'il s'agissait sans doute d'une Assemblée Générale, et pas d'un AG (Arbeitsgruppe) ; autant pour moi !
AnneMarieG Sep 19, 2012:
ça dépend... Le CEO est content de quoi exactement ? le groupe de travail est allé voir comment faisait la concurrence, ils ont fait appel à un coach, ils ont trouvé tous seuls une solution miracle...
klf Sep 19, 2012:
Vorschlag acquérir (instaurer) la (une) vision globale

Proposed translations

13 hrs
Selected

élargir son horizon / prendre un peu de hauteur

me viennent à l'esprit pour un fabricant d'armoires. Sont-elles surdimensionnées, très hautes ? très larges ? décloisonnées ?

Autrement dans la langue parlée, j'aime bien :
lever la tête / le nez au-dessus du guidon


Le laboratoire décloisonné
... si parfois notre nez se relevait du guidon, si notre tête prenait un peu de hauteur, histoire de regarder où l’on va... Et si parfois l’on se permettait de ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-09-19 10:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tiens, cela me rappelle une expression de ma grand-mère qui disait : "sortir de sous son tonneau " (toujours langue parlée, bien entendu).

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-09-19 19:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ou dans ce sens : oser sortir de son contexte, de ses structures habituelles, de son environnement (faire du benchmarking) :
"Große Chancen birgt allerdings der sprichwörtliche ‚Blick über den Tellerrand’: In den anderen Strukturen und Kulturen können alternative Lösungsansätze für ähnliche
Problemlagen in der eigenen Umgebung entdeckt werden."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
14 hrs

ne plus avoir le nez dans le guidon

une manière négative de le dire...

on pourrait aussi dire prendre de la hauteur de vue
Something went wrong...
2 days 19 hrs

Des nouvelles positions

Bonjour Margareth,

J’ai un peu du mal à bien saisir le contexte. Selon ma compréhension l’expression allemande exprime un choix ou une prise de position au-delà des limites habituelles. Peut-être peut-on traduire ici par :
« La société manifeste définitivement ses nouvelles positions »

Qu’en pensez-vous?

A vrai dire, j'ai par ailleurs certains doutes sur le style de la phrase allemande.

Cdt,

Boris
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search