Glossary entry

German term or phrase:

galt es doch... (cf. phrase svp)

French translation:

il s'agissait alors de ......

Added to glossary by V. H.
Feb 16, 2005 16:55
19 yrs ago
German term

galt es doch... (cf. phrase svp)

German to French Other Forestry / Wood / Timber
Bonjour,

Il s'agit d'un article nécrologique sur un chasseur.
Voici la phrase:
"...; galt es doch dem verstorbenen X.F eine letzte Ehre zu erweisen."
Peut-on traduire "galt es doch" par "Il fallait tout de même??? Je ne vois pas bien le sens ici.
Merci.
Proposed translations (French)
3 +2 il s'agissait alors de ......
3 +4 -

Discussion

hirselina Feb 16, 2005:
Toute la phrase serait n�cessaire!

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

il s'agissait alors de ......

faire un dernier honneur à

sans d'autre contexte

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 17:16:11 (GMT)
--------------------------------------------------

sans autre contexte - que vient faire le d\' là-dedans?
Peer comment(s):

agree Mireille Gon (X) : oui, sans plus de contexte ca pourrait être ca
1 min
agree MOS_Trans : dans le sens de "c´est ce qu´on lui devait"
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+4
18 mins

-

(...) les derniers honneurs devant, ne l'oublions pas, être rendus à X.F.

ce genre de texte supporte fort bien un style ampoulé!
Peer comment(s):

agree MOS_Trans : das ist gesalbter!
1 min
agree Geneviève von Levetzow : J'en ai la larme à l'œil...
4 mins
et moi donc :o)
agree GiselaVigy : toi aussi?
34 mins
agree Catherine GRILL
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search