Glossary entry

German term or phrase:

auf Stelzen

French translation:

sur pilotis

Added to glossary by Geneviève von Levetzow
Feb 20, 2006 10:08
18 yrs ago
German term

Stelzen (ici)

German to French Other Architecture
description d'un centre de congrès
Das Spezielle daran ist: vier Säle sind übereinander wie auf Stelzen angeordnet, so dass sich die Veranstaltungen akustisch nicht stören.

Merci!

Discussion

Sylvain Leray Feb 20, 2006:
Voir ma note sous la r�ponse de Claire : "comme sur des �chasses" me para�t tr�s bien... ou "sur pilotis", � la limite !
Béatrice De March (asker) Feb 20, 2006:
Tu me fais rire avec ton grand dadais...
Claire Bourneton-Gerlach Feb 20, 2006:
Il est possible que les "piliers" aient des traverses horizontales rappelant la forme d'une �chasse. Tu pourrais peut-�tre dire "en forme d'�trier", il y a aussi un �l�ment horizontal.
Claire Bourneton-Gerlach Feb 20, 2006:
B�atrice, tu n' as pas trouv� de photo de ton centre de congr�s sur gogole? �a pourrait t'inspirer.. parce que mont� sur des �chasses, �a fait plut�t grand dadais :-9
Béatrice De March (asker) Feb 20, 2006:
bonjour et merci Claire: j'ai mis piliers moi aussi. Mais pourquoi ne disent-ils pas aussi piliers en allemand ? Je craignais de perdre une image (celle des échasses...)

Proposed translations

+2
1 hr
German term (edited): auf Stelzen
Selected

sur pilotis

-
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL
42 mins
agree Sylvain Leray : na siehst du, genau was ich gesagt habe :))
1 hr
Danke Euch:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+4
3 mins

piliers / colonnes

parce que les échasses ici... :-)
Peer comment(s):

neutral Pasteur : d'accord, mais pourquoi pas échasses? C'est une jolie image, non?
8 mins
ben non, moi je la trouve plutôt moche!
agree FredP : A moins de les "enchâsser les unes dans les autres"? :-; --------- Cours d'étymologie pour le moins superflu entre "échasse" et "enchâsser"!
10 mins
ben non non plus, c'est pas la même etymologie ! / Ben voyons, c'était une blague !
agree Sylvain Leray : "comme sur des échasses" reprend parfaitement l'idée et la formulation allemandes, et passe très bien en français !
1 hr
agree Catherine GRILL : d'accord avec Sylvain, idem pour les "pilotis"
2 hrs
agree Michael Hesselnberg (X)
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search