Glossary entry

French term or phrase:

abus dangereux

English translation:

Alcohol should be consumed in moderation

Added to glossary by Anne Girardeau
Jun 8, 2009 12:13
14 yrs ago
5 viewers *
French term

abus dangereux

French to English Marketing Wine / Oenology / Viticulture
En France, l'avertissement qui accompagne toute publicité sur les alcools, y compris les vins, et apposé sur toutes les étiquettes.

Je cherche un équivalent...
Change log

Jun 8, 2009 13:01: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michèle Voyer Jun 8, 2009:
Je suis d'accord avec Polyglot45 que le message des Moet et Hennessy et autres pue la traduction. Mais comme vous avez demandé s'il existe déjà un équivalent, du moins c'est ce que j'avais compris de votre question, je suis allée vers le déjà existant.
Mais si vous osiez leur dire que ces deux versions ne sont pas géniales. Voyez le site québécois, la modération a toujours meilleur goût, moderation is always in good taste, pas mal dans les deux langues non? http://www.educalcool.qc.ca/fr/
Ou alors on y va pour un message choc comme ceux que l'on trouve sur les paquets de cigarette au Canada LA CIGARETTE TUE ou quelque chose du genre.
Dans notre monde politiquement correct, ça passe quand même bien, le message choc!

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

Alcohol should be consumed in moderation

A commonly-used option. Googles heavily.
Peer comment(s):

agree Helen Shiner : Though clearly we don't have such admonitory labels on wine in the UK - or if we do, I never spend time reading them!
7 mins
"I don't have a drink problem: I drink, I get drunk, I fall over - no problem!" / Actually, I do have a drink problem: I can't afford it!
agree Julie Barber
39 mins
Thanks!
agree Tony M : I think this would be a culturally-appropriate solution
1 hr
Thanks, Tony!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot"
+1
7 mins

the abuse of alcohol is dangerous for (your health)

c'est ce que dit le site de Moet Hennessy!



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-06-08 12:23:49 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi (encore le champagne)

http://www.maisons-champagne.com/traduction/english/vignes_a...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-06-08 12:26:13 GMT)
--------------------------------------------------

il en va de même pour l'absinthe (on ajoute après : "the abuse of alcohol is dangerous for your health", "drink moderately")

http://www.absinthe-pandor.com/en.html

Peer comment(s):

neutral polyglot45 : mais cela pue la traduction ! sorry but they clearly didn't pay anybody to get a proper translation !
4 mins
We all know that those champagne producers are in a difficult situation these days, the bankers are unemployed! or they just thought they would save a buck by outsourcing to a low paid freelancer!
agree Enza Longo : yes - I found this on an article on Alcohol Policy: "French maga­zines ads are restricted and must bear this health warning: "The abuse of alcohol is dangerous for health: consume in mod­eration."
37 mins
neutral Tony M : In Enza's ref., the citation clearly calls for a direct, literal translation; but for more general use, I think cultural adaptation is required.
1 hr
Something went wrong...
+1
5 mins

dangerous in excess

wine was beneficial and led to pleasurable experiences, but in excess it was dangerous, both for the individual and for society

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-06-08 12:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

...I have been living with wine most of my life. ... remembering that, as with all things in life, excess can be dangerous.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-06-08 12:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

OR EVEN SO: excess can be dangerous!
Peer comment(s):

agree cezara lucas
18 hrs
thanks a lot!
Something went wrong...
32 mins

Alcohol abuse is detrimental to your (or one's) health...

"L'abus d'alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération"
=
"Alcohol abuse is detrimental to your (or one's) health. Please drink with moderation"

many hits on Google



--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2009-06-08 12:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=789372

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2009-06-08 12:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

actually it seems like they simply use "drink with moderation"
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think 'detrimental' is too big a word for G/P warnings; cf. tobacco: "Smoking damages your health"
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

excessive consumption

that's how they seem to translate it here:

We are proud to present our new program “Le Diplôme de Sommellerie Le Cordon Bleu”, an integral component of gastronomy. In the culinary world, wine is an asset. Today, a carefully selected wine menu is important for the reputation of a restaurant....

NOTE: Excessive consumption of alcohol is dangerous to your health. Please consume in moderation.

http://www.lcbparis.com/index.cfm?fa=FrontEndMod.ShowWebPage...
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S. : or "Excessive.... Drink in moderation"
16 mins
Yes, thank you jlsjr:-)
Something went wrong...
+1
6 mins

dangerous if abused

..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-08 13:21:40 GMT)
--------------------------------------------------

OK OK, dangerous WHEN abused.

http://www.chpa-info.org/issues/FAQs_Dex.aspx
"The raw form of dextromethorphan can be purchased over the Internet in unfinished form and is very dangerous when abused."

http://www.compdrug.org/remidiesrisk.htm
"over-the-counter (OTC) drugs, which are legal, but dangerous when abused."


Peer comment(s):

agree Enza Longo
7 mins
neutral Helen Shiner : Sounds like a wild animal - if you shout at it, it might bite you. I can't imagine this on a wine label.
19 mins
neutral writeaway : never abuse your booze-it could take a nip out of you
37 mins
neutral Tony M : I tend to agree with HS and W/A: although we do talk about 'drug/alcohol abuse', it sounds odd if used in this stand-alone fashion
1 hr
Something went wrong...

Reference comments

17 mins
Reference:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/6692593.stm

the approach is different

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-06-08 12:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

BBC News | HEALTH | Alcohol 'should carry health warning'Alcoholic drinks should carry health warnings and a regulatory body should be set up to stop drinks manufacturers targeting children, the BMA says.
news.bbc.co.uk/2/low/health/313809.stm
Peer comments on this reference comment:

neutral Helen Shiner : For some reason, I can't click on your link - is there a digit/letter missing? Or is it just me?
9 mins
neutral Colin Rowe : @Helen: The link worked OK for me
46 mins
Something went wrong...
55 mins
Reference:

Drinkaware labelling

This is what it says on some UK bottles -

Always Drink Responsibly,
WWW.DRINKAWARE.CO.UK

Plenty of admonition if you visit the site...
Peer comments on this reference comment:

agree Tony M : This, too, is a good, culturally-appropriate solution
49 mins
Thank you Tony!
agree Celine Reau
1 hr
Thank you Celine:-)
agree Michèle Voyer : nice proposal
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search