Glossary entry

French term or phrase:

Amateurs de vin

English translation:

wine lovers

Added to glossary by Karine Piera
Feb 15, 2004 23:28
20 yrs ago
2 viewers *
French term

Les amateurs de vin

French to English Other Tourism & Travel brochure d'un hotel
Il s'agit d'une brochure d'hotel. On y parle des amateurs de vin et les connaisseurs en fromage.
Puis-je conserver amateur en anglais ou dois-je utiliser connoisseur?
Merci d'avance.
Proposed translations (English)
5 +10 wine lovers
3 +4 wine lovers, wine enthusiasts, wine fanciers
5 +1 Wine connoisseurs

Discussion

Non-ProZ.com Feb 16, 2004:
ce n'est pas connaisseur mais bien connOIsseur que j'ai trouve dans mon dico, aucune idee sur ce terme qui m'est inconnu?

Proposed translations

+10
1 min
Selected

wine lovers

NOT amateurs though they might be...amateur means NOT PROFESSIONAL en anglais. Un point, c'est tout.

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2004-02-15 23:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

or

oenophiles

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-02-15 23:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

connaisseur c\'est quelqu\'un qui s\'y connait...je suppose qu\'il y a des amateurs qui son connaisseurs mais ici non

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-02-15 23:32:53 GMT)
--------------------------------------------------

OH PARDON

oui..vous pouvez utiliser connaissuers MAIS
LE STYLE dicte

Wine and cheese lovers

parce que amateur de vins et CONNAISEURS de fromage, c\'est bizarre
Peer comment(s):

agree writeaway : wonderful answer Jane, straight from the vineyards of Boston I suppose? :-)
3 mins
agree Bourth (X) : Took the wine, er, cheese, I mean words from my mouth
18 mins
agree roneill : Well, maybe they know more about cheese than they do about wine, but it is bizarre to phrase it like that!
57 mins
agree Nado2002
1 hr
agree Charlie Bavington : "lovers of (both) wine and cheese" might be another possibility to combine the two. But for the Q as asked - yep - wine lovers.
4 hrs
agree EJP
9 hrs
neutral louisajay : Actually in UK English, "amateur wine enthusiasts" would be fine - it doesn't carry any bad connotations, just means it's a hobby they indulge in rather than a job
13 hrs
agree ZIL (X)
15 hrs
agree ben baudoin
15 hrs
agree Yves Johnson
1 day 2 hrs
agree reliable
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "je conserve cette reponse qui semble mettre tout le monde ou presque d'accord tout en remerciant egalement writeaway et Alexandra"
+4
3 mins

wine lovers, wine enthusiasts, wine fanciers

amateurs is a false friend in this context.
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Why does "fanciers" always make me think of pigeons? Bow-wow.
31 mins
maybe because pigeon fanciers is such a fixed term. however interrogatively speaking, I have heard 'anyone fancy a wine'? but never 'anyone fancy a pigeon?'. arf arf
agree roneill
53 mins
agree Nado2002
1 hr
agree Tony M : But I don't like 'fanciers'...
9 hrs
agree-threw it in as an afterthought-does really go best with pigeons (so I guess it means that the suggestion is for the birds...)
Something went wrong...
+1
12 hrs

Wine connoisseurs

not sure if it takes a double n though.
Could replace wine by spirits for a more generical approach.
Peer comment(s):

neutral Charlie Bavington : no objection to connoisseurs, but "spirits" is not more generic, "spirits" is distilled alcoholic drinks - vodka, tequilla, gin, whisky, rum, brandy, etc - all the things bars serve in optics ! :-)
1 hr
agree nco : "wine conoisseurs" sounds good to me, too!
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search