Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
angle rédactionnel
English translation:
editorial angle
French term
angle rédactionnel
This is a title, which is followed by a number of "angles":
- the perfume
- the spokeswoman
- the designer
- the ad campaign
- and the launch party
I understand what it's all about, but can't remember what it's called in English. Help please.
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
editorial angle
editorial coverage
agree |
helena barham
: I have just been looking at a magazine site and they talk about editorial coverage!
3 hrs
|
Thanks, Helena
|
editorial focus/perspective
agree |
writeaway
: perspective. don't really understand the problem
5 mins
|
agree |
Philippa Smith
: I prefer "focus" to "perspective", but whatever works best with the style of your text.
13 mins
|
agree |
Colin Morley (X)
: focus, perspective or even angle if you like. Whatever goes best with the style
1 hr
|
agree |
Christopher Fitzsimons
: I agree with Colin; they all work but it depends on the style of the original text of course.
2 hrs
|
agree |
Susan Gastaldi
: This sounds best, I think. Focus or perspective.
3 hrs
|
journalistic angle
issues covered by the press
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-24 15:33:59 GMT)
--------------------------------------------------
honestly polyglot, I was mulling over my answer as you sent in yours!!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-03-24 15:39:42 GMT)
--------------------------------------------------
Looking hard at the context, I think here it boils down to WHAT THE PRESS THINKS OF....and then there's the details
editorial dimension
press/media angle/approach
By "presentation on the press coverage" are you referring to something AFTER the launch, or to the what has to be done BEFOREHAND to put a certain number of messages across to the press?
You say "angle rédactionnel" is "a title" and that is "followed by a number of (other?) "angles" ...
IOW, I suppose, is "angle rédactionnel" the angle or slant put on the event in the reporting of the media, or the angle or slant the promoter wishes the press to put on it???
This title refers to what the press thought of the perfume. The presentation goes on to discuss the words used in coverage to describe it |
agree |
ormiston
: agree with your question, as I said above I take it to mean 'what the press thought of....' it all hangs on what is contained in the bits that follow....
2 hrs
|
written advertisement aspect
This might work.
I hope this helps.
Discussion