Glossary entry

French term or phrase:

angle rédactionnel

English translation:

editorial angle

Added to glossary by Kimberly De Haan
Mar 24, 2009 15:15
15 yrs ago
2 viewers *
French term

angle rédactionnel

French to English Art/Literary Journalism
This is from a PPT presentation on the press coverage of a perfume launch.
This is a title, which is followed by a number of "angles":
- the perfume
- the spokeswoman
- the designer
- the ad campaign
- and the launch party

I understand what it's all about, but can't remember what it's called in English. Help please.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Bourth (X) Mar 24, 2009:
Precisely, Emma.
Emma Paulay Mar 24, 2009:
I don't think it makes any difference to the translation, but just out of interest, is this presentation about actual press coverage or about how the company would like to see the perfume portrayed in the media?

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

editorial angle

keeping in line with the number of 'angles' you have listed.
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne
2 hrs
thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like this best. Thanks everyone for your contributions"
+1
2 mins

editorial coverage

Would this do?
Peer comment(s):

agree helena barham : I have just been looking at a magazine site and they talk about editorial coverage!
3 hrs
Thanks, Helena
Something went wrong...
+5
14 mins

editorial focus/perspective

something along these lines ?
Peer comment(s):

agree writeaway : perspective. don't really understand the problem
5 mins
agree Philippa Smith : I prefer "focus" to "perspective", but whatever works best with the style of your text.
13 mins
agree Colin Morley (X) : focus, perspective or even angle if you like. Whatever goes best with the style
1 hr
agree Christopher Fitzsimons : I agree with Colin; they all work but it depends on the style of the original text of course.
2 hrs
agree Susan Gastaldi : This sounds best, I think. Focus or perspective.
3 hrs
Something went wrong...
14 mins

journalistic angle

The way the product was (is to be) presented. You could also use 'focus' here.
Something went wrong...
16 mins

issues covered by the press

a bit long - I thought of 'editorial focus' but hard to work into a title. I don't think it is as specific here as 'slant' or 'perspective' (or even 'angle'!) when you see what they are actually talking about

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-03-24 15:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

honestly polyglot, I was mulling over my answer as you sent in yours!!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-03-24 15:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Looking hard at the context, I think here it boils down to WHAT THE PRESS THINKS OF....and then there's the details
Something went wrong...
40 mins

editorial dimension

Another idea
Something went wrong...
+1
50 mins

press/media angle/approach

Frankly, I don't understand your question.

By "presentation on the press coverage" are you referring to something AFTER the launch, or to the what has to be done BEFOREHAND to put a certain number of messages across to the press?

You say "angle rédactionnel" is "a title" and that is "followed by a number of (other?) "angles" ...

IOW, I suppose, is "angle rédactionnel" the angle or slant put on the event in the reporting of the media, or the angle or slant the promoter wishes the press to put on it???
Note from asker:
This title refers to what the press thought of the perfume. The presentation goes on to discuss the words used in coverage to describe it
Peer comment(s):

agree ormiston : agree with your question, as I said above I take it to mean 'what the press thought of....' it all hangs on what is contained in the bits that follow....
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

written advertisement aspect

Hello,

This might work.

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search