Search results: (18 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Translation Theory and Practice | Improve writing in translation or be faithful to text? | Requirements of the source and target text | What exactly do you mean by being faithful to the original? Every professional translator should first of all preserve the meaning of the original and the author's style (that is his/her p | Tetyana Dytyna | Aug 21, 2009 | Ukrainian | (Сучасна) українська проза/поезія. Чи їх тут хтось читає? | Про оригінальну і перекладну українську літературу | До переліку Яреми дозволю собі ще додати Юрка Покальчука, Володимира Діброву, Віктора Неборака, Софі | Tetyana Dytyna | Aug 1, 2009 | Professional development | PhD in Translation Studies in USA | Thank you! | I am terribly greatful to everyone who contributed to my thread. I looked at all programs you recommended, and some of your comments did make me think.
To Henry, Julia and chiriz: I se | Tetyana Dytyna | Jul 26, 2009 | Professional development | PhD in Translation Studies in USA | Good point | Stephen,
That's a very good question that you asked. In fact, I never thought of this from that perspective. I already have a Bachelor's in translation, and an MA in Translation Studie | Tetyana Dytyna | Jul 20, 2009 | Professional development | PhD in Translation Studies in USA | | Dear colleagues,
I am currently looking for a PhD program in Translation Studies at an American University. It would be great if you could recommend any good ones that you know.
I | Tetyana Dytyna | Jul 20, 2009 | Interpreting | Numbers in simultaneous interpretation - how do you deal with them? | ask your booth partner to help | When interpreting simultaneously with a partner, we normally take turns: when one of us is interpreting the other is listening to the speaker too and jotting down numbers, proper names, da | Tetyana Dytyna | Apr 14, 2009 | Business issues | Copyright for research papers | Don't get me wrong | In no way do I want to steal anything, and that's exactly why I'm asking for your advice here | Tetyana Dytyna | Mar 16, 2009 | Business issues | Copyright for research papers | | I have found several research papers in my field of study that I find very significant. I would like to translate them from English into my native language, and then publish them in a spe | Tetyana Dytyna | Mar 16, 2009 | Translation Theory and Practice | translating a short poem or song inside a novel | two options | number one, if the poem is known (e.g. Shakespeare) and has been translated into your target language, you go and find the existing translation.
number two, if it's something new, | Tetyana Dytyna | Mar 12, 2009 | Literature / Poetry | A few questions for literary translators... | Here's what I think | I'm not a literary translator but I am doing research in Translation Studies and can give answers to some of your questions.
- If the original is available, the translation from the | Tetyana Dytyna | Mar 10, 2009 | ProZ.com: Translator Coop | Announcing a new ProZ.com office in Ukraine | Good news! | I'm happy to hear that the office has started work. Good luck and best wishes to all members of the team! | Tetyana Dytyna | Mar 3, 2009 | Translation Theory and Practice | I conduct a study about translation strategies | Try these books | Although I don't clearly understand what you mean by the term "translation strategies" try and look at the following sources:
Nord, Christiane, 1997. Translating as a Purposeful Activi | Tetyana Dytyna | Dec 17, 2008 | Interpreting | In a little bit over my head... first interpreting, need tips | Sometimes it's useful to listen to other bilinguals | Especially if you, as you say "have no background in business or technology". Bea is right, you can't know everything. People present at the talks are usually interested in getting the mos | Tetyana Dytyna | Nov 5, 2008 | Literature / Poetry | need a help regarding " Translation and Intertextuality" | published research on the problem | Sozana
Intertextuality is a promising direction in translation studies. I once wrote a master's paper on it for my university.
Here are some of the sources that I used. They provid | Tetyana Dytyna | Nov 4, 2008 | Off topic | multicultural | just another word | If anything to do with "culture" poses such a controversial topic why don't you skip the word altogether and think of something more neutral? | Tetyana Dytyna | Aug 28, 2008 | Translation Theory and Practice | Quotations, punctuation and footnotes. | Check out these resources | Here's a good source on MLA punctuation:
http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/577/0 3/
According to them,
In your sentence a) the final period should go inside the quotation m | Tetyana Dytyna | Feb 1, 2008 | Ukrainian | Українські електронні словники | | Будь-ласка, порадьте якісь хороші електронні англо-/ франко-українські електронні словники. Мені від | Tetyana Dytyna | Dec 4, 2007 | Off topic | Book titles: top to bottom, or bottom to top? | This makes sense | Thanks for a liberating tip! I'm thinking now of rearranging my book collection by this principle :)
In Ukraine, we have a total confusion: old Soviet books all had titles bottom-up, and | Tetyana Dytyna | Nov 6, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |