This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
If so, I think the fastest way is to work in Excel, using some command (this depends on the Excel version you have) to select only odd and even rows and then copying/pasting the results
[quote]Helena Chavarria wrote:
My muscles seem to be ok. I do Pilates two or three times a week, plus I walk at least 7 km a day.
I haven't lost weight, nor have I put any on. Howeve
[quote]Helena Chavarria wrote:
I enjoy looking after myself and that includes eating well. I'm not vegan but I only eat meat and fish once or twice a week. I've never let myself get ove
…you will find a "100% Netflix rules compliant" software. Yes, you can easily set some parameters such as CPS etc., but shot changes are an issue, they are detected differently from soft
[quote]expressisverbis wrote:
someone from the USA, Virginia, who has been visiting my profile every day and several times during the day.
[/quote]
Apparently, in Langley there's
…for about 15 years, not a single client or job came out of it, not one. Ditched it for good last year.
I have a personal website but it's nothing more than a link I can put in my email
[quote]produzioneav wrote:
Salve,
ho accettato un lavoro di traduzione di dialoghi di film per adulti con un certo timore e un pizzico di imbarazzo.
Qualcuno ha esperienza nel set
[quote]Mr. Satan wrote:
Unfortunately, this is no longer a valid option if you’re working with subtitling agencies. They really hate it when you modify the master templates, even if t
[quote]Lisa Cernohorsky Oliveira wrote:
I've learned that ideally you shouldn't spread a sentence over several subtitles
[/quote]
…is taking over the subtitling practice an
[quote]Max Deryagin wrote:
Hi Gianni,
Yeah, Vosk and Kaldi aren't very good, but the new Whisper is supposed to be somewhat better. Have you tried it? Here's a comparison: Vosk/Kaldi
Hi Max and all
I was wondering if you or anyone else had some kind of success with the Audio-to-Text function in Subtitle Edit?
I am playing with some settings right now but spotting
[quote]Tom in London wrote:
I don't think anyone's all that interested to know what kind of music other random self-selecting people happen to be listening to. Anyway rather than listen
[quote]Dr. Jens Burgert wrote:
Hey guys,
the Netflix specification says minimum 2 frames between 2 subtitles or at least 12 frames per second. I can set the minimum distance in the<
…the Audio to Text function embedded in Subtitle Edit and it's just a waste of time. It takes hours to extract text from dialogues for films > 60 minutes and it's wrong most of the time
Usually, the cps is set by the client and it never changes. If the duration of a given subtitle is shortened, then you work on your phrasing by reducing the number of words/characters to f
[quote]Thayenga wrote:
Perhaps they actually mean that you must be familiar with the Netflix guidelines. Other than this I agree with Mohamad. [/quote]
Netflix guidelines are very s
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Gianni Pastore wrote:
[quote]Tom in London wrote:
Some of the questions are very revealing about the attitudes of **some** Italians towards
[quote]Tom in London wrote:
Some of the questions are very revealing about the attitudes of **some** Italians towards others. [/quote]
...the "idea" that **some** non-italians ha
…in terms of number of subs, they are fast paced shows with hardly any pause between boxes. But kid's show are even worst because of a strictier number of characters per second (approx 1
[quote]Samuel Murray wrote:
hope that the project is still in the list [/quote]
...remains on the list as long as you don't move the folder in which Trados unpacked the origina
[quote]Nick Hoyle wrote:
The culprit is Nalpeiron Licensing Service, which needs to run when you use SDL Studio.
[/quote]
I 've been trying to fix this FOR AGES, in fact I have
Ciao a tutti
avrei un paio di domande per coloro che hanno un sito internet:
1) avete implementato il famigerato banner sull'uso dei cookie, relativamente alla policy emessa dal g
[quote]TanyaStankeva wrote:
That's the best workaround to this problem ever! Thanks so much for offering it. While I realise it did not work for you in the best way, it saved me a day o
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Gianni Pastore wrote:
.. abbandonare l'Italia se poi si continua a lavorare con agenzie italiane, no? Detto questo, massima solidarietà :) [/q
...mi attengo al testo sorgente, che nel 90% delle volte è il tuo esempio 1).
Se ci sono molte inconsistency (una voce col punto finale quando le altre non ce l'hanno, minuscole/m
[quote]Elena Pizzetti wrote:
[quote]Gianni Pastore wrote:
...but what do you think of the system requirements for the test? I registered and all only to discover that I couldn't star
...but what do you think of the system requirements for the test? I registered and all only to discover that I couldn't start the test because my OS is Win7 (Win 8+ required) and I have
[quote]Tom in London wrote:
Everything is tilting dangerously to the right ! [/quote]
No, it's not. House's corner is perfectly aligned with the vertical white axis.
[URL=http
Eventually I had to reopen the original package and substitute the empty TM with the one I had in the "damaged folder", which luckily was OK. I got all 100% matches but I lost all comments
Hi, yesterday I finished a huge project and closed Studio 2014 SP2. All well. Made two back up copies of the folder on different disks.
This morning I'm trying to open the project but I
[quote]almacarle wrote:
try in internet something like
change a room
he gives his room in Italy
and American gives a room in New york
free exchange
or
free stay in new york
Hey all
a relative of mine is going to stay in New York for three months (April to June) for a stage to be held in the financial district. He's looking for accomodation as cheap as poss
[quote]Giuseppe Bellone wrote:
Il tutto senza dirmi nemmeno chi/cosa fosse, senza dati di alcun genere (a parte un nome in calce e un numero di telefono che ho controllato e sembrava
...è per le ore 12-12.30 in Vicolo dei Pellegrini 2, presso il locale tipico MagnaMagna. Qui potremo prendere un aperitivo e far due chiacchiere in attesa che arrivino tutti, poi andremo
[quote]smarinella wrote:
sì, vengo anch'io, come diceva una famosa canzone...la visita al Palazzo dei papi, che non sono mai riuscita a vedere, è la classica ciliegina sulla torta! [/qu
[quote]Gloria Fiorani wrote:
Confermo la mia partecipazione, ma non so come si faccia a cambiare lo status... [/quote]
Grazie Gloria! Per lo status basta cliccare su quelle due freccette<
modificate il vs status nella pagina del PowWow al più presto, ho bisogno di sapere quanti siamo. I non-status verranno considerati come non partecipanti entro stasera alle 17.00.
Gra
[quote]Lisa Simpson, MCIL wrote:
From 20-40 a day to 0, 13 years ago.
http://www.amazon.co.uk/Allen-Carrs-Easy-Stop- Smoking/dp/014103940X [/quote]
This ^ . From 30/day to 0
dalle 15.00 alle 18.00, per chi lo desidera, è possibile visitare il Museo Colle del Duomo (con scavo etrusco), che include anche il Palazzo Papale (solo Sala del Conclave) e la Loggia de
potreste cortesemente aggiornare il vs status nel box per confermare o meno la presenza? Domani mi recherò al ristorante per la prenotazione e ho bisogno di sapere quanti siamo. Grazie!
G
Potreste farmi avere la conferma al massimo entro il 15? Non ho ancora deciso la location ma mi farebbe comodo sapere più o meno quanti siamo. Grazie, a presto!
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.