This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Christopher Schröder wrote:
If this translation could injure or kill people, I would say the translator has a duty that goes beyond both the agency and the final customer...
[quote]myko312 wrote:
, I do have the source files, but I thought there is no point in sending the agency the revised translations, if they unwilling to contact the client on that matte
I'm a member of both (ITI from 2001). I've gained a few good clients out of them. Not much these days, since most members charge a lot less than me... :-) Let's say it's my way of supp
send you revised and correct version to the agency and client. I don't think you can do more than this. If you can't provide a correct version yourself, hire an expert to do it. Then, "put
[quote]Dan Lucas wrote:
One hopes it was a genuine mistake, but they shouldn't be making mistakes with that amount of money.
Dan
[/quote]
It wasn't... they still haven't s
from Phrase. No question about that. What I question is increasing my subscription trifold, mentioning all the extra stuff they've added, most of which is useless to me. They just did it,<
[quote]Dan Lucas wrote:
No matter. In my niche Phrase (formerly Memsource) has gone from negligible market share to dominant position over the course of the past six years, almost c
[quote]Lieven Malaise wrote:
Yes, that communication can be summarized as: "The migration went kind of wrong and we are doing everything we can to solve the issues", followed by "We hav
in many fields is to give you the possibility to remedy in case the client is not satisfied. Therefore, I would suggest you tell them you are prepare to "fix" the errors free of charge.
it's a business model they have chosen. Or they are very bad at selling their services.
[quote]Jeff Whittaker wrote:
no matter much they pretend, they KNOW their rates are misera
for a wine merchant before I entered the world of publishing as an editor/translator. From that, I became a full time translator. I have done quite well for myself and lived comfortably -
[quote]Christopher Schröder wrote:
The fact that no direct client has ever asked me for a discount for repetitions in the 20+ years since CAT came along suggests a level of ignorance o
No influence on the rates? In some very common language pairs, the offer outstrips the demand massively. Are we underestimating this? It's funny (or not) how some "successful" posters here
[quote]Dan Lucas wrote:
I would say 1,500 but I don't check English words output as, in the past eight years or so, I've only ever done one or two jobs quoted in words! When I was start
[quote]Charlie Bavington wrote:
The drawback is that I get the feeling at this point (anecdotally) that the public* perception of AI is that it probably doesn't really need any post editi
People seem mainly to be complaining about mistreatments by the agencies and their abysmal rates there. You do need a Happy Friday post at the end of the week... :D
it's wrong. Andrew can do what he likes. I wanted to join, but couldn't because I was blocked. But that's a different story and a big misunderstanding.
[quote]Tanya Quintieri wrote:
[quote]Tanya Quintieri wrote:
On a personal note, I struggle to understand the negativity directed towards Andrew. He's one of the finest people I know and I'm proud to consider him a
at the very beginning... if I remember correctly, Andrew was accused of monetising his previous non-revenue generating assets... :-)
[quote]Angie Garbarino wrote:
I am a member
ask the agency to set up an Excel file in Google Docs, accessible by the client, the agency and the translator, where you post your queries when they arise, in real time. So the client wil
[quote]expressisverbis wrote:
Yesterday I received a notification of a job dated 25 November and some more before.
To me this is no longer a bug or site maintenance, it is likely somet
[quote]Renate Radziwill-Rall wrote:
These days, agencies looking for new translators start the conversation by asking "What is your rate in Covid times?" [/quote]
Agencies are still
[quote]Tom in London wrote:
Jack Doughty wrote:
[quote] I translated a novel earlier this year, 114,000 words, and I was paid (on time, no problems) at a rate of $0.10 per word.
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Giovanni Guarnieri MITI, MIL wrote:
lots of backtracking, all of a sudden.... :D [/quote]
There is no backtracking. I meant what I said
[quote]Rachel Waddington wrote:
but they probably went with the cheapest option.[/quote]
some agencies just throw anything at you. I have been in the OP's position and I just wit
with Italian culture. It's her personal advice.
[quote]Thomas T. Frost wrote:
I can't claim to know much about Italian culture, but if I were a PM, I would prefer the translator simpl
[quote]Christopher Schröder wrote:
My pricing policy has always been to screw as much out of all my clients as I think I can get away with.
[/quote]
...I would say this on a publi
ma senza compromettere la mia residenza in Gran Bretagna. Ringrazio l'Italia - in fin dei conti sono sempre italiano e mi sento italiano - ma mi tengo il fisco britannico... :-)
[quote]Kay Denney wrote:
Well, it is good at making sentences that sound like they make sense. If you need a bland style, sure.
My USP is my compelling creative flair, my rich vocabul
as far as [i]translation[/i] is concerned, ChatGPT is not as good as DeepL, for example. Chatty is very good at rewriting stuff, but I would never trust it completely as a source for anyth
[quote]Zea_Mays wrote:
@Giovanni: KudoZ, not entire platform
[/quote]
If you are referring to ChatGPT and the platform is ProZ, I'm not aware of other uses of ChatGPT on Proz?
...that a very small minority of members want the option removed. Maybe ProZ.com could suggest a poll. I don't particularly like it (the option), but if some people want to use it, I'm not
but just over 60 members are against the ChatGPT option, as per this thread. As of 20 October 2018, ProZ.com reports more than 960,000 registered users.
https://en.wikipedia.org/wi
but I use it for research. Of course, fact-checking is still necessary, but it can provide you with the necessary information to find what you are looking for.
By the way: I'm not a
I just wanted to add that Corbyn was always too left-wing to have any hopes of being elected. He was kidding himself. He seemed like a member of the old Italian Communist Party to me. UK's
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free