This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Compétences
Spécialisé en :
Botanique
Art, artisanat et peinture
Poésie et littérature
Général / conversation / salutations / correspondance
Cuisine / culinaire
Produits alimentaires et Boissons
Histoire
Folklore
Enseignement / pédagogie
Agriculture
Autres domaines traités :
Anthropologie
Publicité / relations publiques
Environnement et écologie
Journalisme
Droit (général)
Linguistique
Musique
Autre
Tourisme et voyages
Ésotérisme
Géographie
Ressources humaines
Vente au détail
Sciences (général)
Navires, navigation, marine
Textiles / vêtements / mode
Certificats / diplômes / licences / CV
Gestion
Marketing / recherche de marché
Sports / forme physique / loisirs
Géologie
Gouvernement / politique
Idiômes / maximes / proverbes
Cinéma, film, TV, théâtre
More
Less
Tarifs
espagnol vers français - Tarif : 0.08 - 0.07 EUR par mot / 25 - 20 EUR de l'heure catalan vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.05 EUR par mot / 35 - 25 EUR de l'heure français vers espagnol - Tarif : 0.08 - 0.07 EUR par mot / 25 - 20 EUR de l'heure français vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure anglais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure
espagnol vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure allemand vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 20 - 25 EUR de l'heure
Texte source - français Je parait impossible, mais c’ est un fait. Le jour premier du courrant j’ ai reçu à Quito provenant de Lima votre aimable lettre datée de Paris 17 Juillet 1880.
Après 7 mois! On voìt bien, que la personne à la quelle vous avez envoyé la lettre, n’ ést pas la plus exacte du monde. Je suis á Quito dès l’ 8 Juillet de l’ année passée, oú le Saint Père m’ envoya pour régler le Concordat avec cette Republique, et j’ espère de conclure bientôt mes affaires. Mais oú irai-je après? Je ne vous parle pas du désastre de Lima pour vous éviter du chagrin; mais je vous assure, Madame, selon exactes informations que j’ai reçus, que les pouvres soldats Péruviens, au moment de la mêlée ont ét’e abandonnés par les Officiers, les quels ont aussi abandonné Pierola, ce qui n’ est pas trop glorieux. Ou m’ éerit que les chiliens á Lima se ménagent avec beaucoup de modération et d’ ordre. Mais moi, je crains que le châtiment pour Lima ne soit encore finì, j’ ai bien á crainere, que aussitôt finì e la guerre étrangère, èclate la guerre civile. Je prévois, que Pierola en continuant son commandement dans les Cordillères, en constítue autre Gouvernement á Lima, et voilá la guerre intestine. Quel malheureuse pays, et digne ciretiment d’ autre meilleur sort! Tout est ambition, et esprit non pas de parti, mais d’ individu.
En vous trouvant en Europe, il est míeuse, que vous y demeuriez encore quelque temps au moins jusqu’ á ce que vous sachiez la décision du pays. Moi, je ne sais ce que je ferai, mais en tout cas je devrai obéir ause ordres que je recevrai du Saint Siége. Donner _ moi, jé vous prie, vous nouvelles. Ayes l’ obligeance de faire mes compliments à Monsieur Leonidas, ainsi que à mesdomoiselles qui vous accompagnent.
Dans le jour 16 Janvier je n’ ai pas oublié de célébrer la messe pour vous comme les années passées. Priez Dieu pour moi. Et avec l’ expression de mon estime, et de ma toute bienveillance, je suis
Quito 8 Mars 1881
Traduction - espagnol Parece imposible, pero es un hecho. El día Primero del corriente mes yo recibí en Quito procedente de Lima su amable carta fechada en París el 17 de Julio de 1880.
Después de 7 meses!!! Se ve que la persona a la que le ha enviado la carta no es la más formal del mundo .Yo estoy en Quito desde el 8 de julio del año pasado, donde el Santo Padre me envió para organizar el Concordato con esta República ,y espero concluir pronto mis pesquisas..Pero ¿dónde iré después? No le hablo del desastre de Lima para evitarle el disgusto, pero le aseguro, señora ,que según informaciones precisas que he recibido ,que los pobres soldados peruanos ,en el momento de la batalla fueron abandonados por los oficiales ,los cuales también abandonaron a Pierola , lo que no es muy honrado…
Me escriben Que los chilenos en Lima se comportan con mucha moderación y orden :Pero yo me temo que el castigo para Lima no este aún acabado y tengo bien a temer que si bien ha terminado la guerra extranjera ,estalle la guerra civil.
Yo vaticino que dado que Pierola continua su comandancia en las cordilleras, constituya otro gobierno en Lima ,y entonces llegará la guerra intestina .! Que país tan desafortunado! Es digno realmente de una mejor suerte!.Todo es ambición y espíritu ,no de partido ,sino de individuo.
Encontrándose en Europa es mejor que se demore usted un tiempo más, al menos hasta que sepa usted el destino que correrá el país .Yo no se que haré , pero en cualquier caso yo debo obedecer las órdenes que reciba de la Santa Sede .Déme ,se lo suplico ,sus noticias .Tenga la bondad de saludar al señor Leonidas, así como a las señoritas q os acompañan.
No olvidé celebrar la misa por usted ,el 16 de enero,como los años anteriores. Ruegue a dios por mi. Afectuosamente y con toda mi benevolencia, yo soy
More
Less
Études de traduction
Other
Expérience
Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Feb 2008.
espagnol vers français (Escuela Oficial de Idiomas) catalan vers espagnol (Native) français vers espagnol (Escuela Oficial de Idiomas) allemand vers espagnol (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Oficce Publisher
Desde bien pequeña,sentí una gran atracción por el mundo de la linguística,especialmente por el aprendizaje de diferentes idiomas, por lo que supone como posibilidad de conocer y compartir diferentes puntos de vista, experiencias culturales o modos de vida.
Es por ello que estudie Inglés durante cuatro años en diferentes escuelas privadas y también cuento con la Titulación del Ciclo Superior de Francés y el Ciclo Elemental de Alemán(tres años académicos) ambos certificados expedidos oficialmente por la Escuela Oficial de Idiomas de Valencia.
Tengo experiencia como profesora de apoyo escolar en la Especialidad de Idiomas,durante varios años, a nivel particular , simultaneándolo tambien con diversos trabajos de traducción de manera esporádica.
En la actualidad estoy interesada en introducirme en el mundo de la traducción de una manera más sólida ,y por eso recurro a esta página pues creo que cuenta con gran solvencia y prestigio.
A día de hoy,continuo en contacto con el ámbito internacional a través de mi participación como usuaria en el Proyecto USEM que trata sobre la "Estandarización aplicada al mundo de la Discapacidad",esta financiado por la UE y cuenta con participantes de diversos organismos a nivel Europeo.Como participante en este proyecto he acudido a las reuniones organizativas q tuvieron lugar , en abril en Düsseldorf y en Septiembre en Bonn.
http://www.usem-net.eu/
A nivel mas personal, comentar que soy asidua, en mi ciudad ,en los diferentes locales ,en los que se ofrece la posibilidad de realizar intercambios de idiomas con residentes españoles que son nativos de diferentes paises no hispanohablantes, con el objetivo de mantener al dia mis conocimientos de idiomas.
Espero que la información ofrecida os resulte interesante.
Saludos
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 108 Points de niveau PRO: 92
Mots clés : children books, culinary, immigration, brochures, food and drink, cinema, general , conversation, greeting letters, folklore. See more.children books, culinary,immigration,brochures,food and drink,cinema,general ,conversation,greeting letters,folklore,tourism. See less.
Ce profil a reçu 3 visites au cours du dernier mois, sur un total de 3 visiteurs