This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training
Компетенция
Области специализации:
Реклама / Связи с общественностью
Бизнес / Коммерция (в целом)
Литература и поэзия
Кино, кинематография, телевидение, театр
Телекоммуникации
Юриспруденция: Контракты
Текстильная промышленность / Одежда / Мода
Косметика, парфюмерия
Образование / Педагогика
Рабочие области:
Кухня / Кулинария
Туризм и поездки
Кадровые ресурсы
Журналистика
Юриспруденция (в целом)
Языкознание
Маркетинг / Изучение рынков
Носители информации / Мультимедиа
Медицина (в целом)
Музыка
Питание
Спорт / Физкультура / Отдых
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Вино / Виноделие / Виноградарство
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Дипломы, лицензии, сертификаты, резюме
Финансы (в целом)
Экономика
Экология и окружающая среда
Эзотерические практики
Бытовая техника / Мебель
История
Страхование
Юриспруденция: патенты, товарные знаки, авторские права
немецкий => итальянский (Johannes Gutenberg University of Mainz, verified) итальянский (Università degli Studi di Palermo, verified) немецкий (Università degli Studi di Palermo, verified) английский (Università degli Studi di Palermo, verified)
More
Less
Членство в ассоциациях
N/A
Программное обеспечение
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Meine Hauptmerkmale sind Genauigkeit und Zuverlaessigkeit. Seit nun 13 Jahren arbeite ich als Freelance-Uebersetzerin: Ich liebe immer noch meinen Job und arbeite mit Spass und Leidenschaft (ich bin doch eine Italienerin ... jedoch mit deutscher Arbeitsweise!). Bin gerne bereit, eine (kurze) Übersetzungsprobe auszuführen.
Italienisches Diplom in Fremdsprachen und Literatur (DE; EN) 1997
AGÜ- Titel (DE-IT) beim FASK 2001
Ich kann eine gute Erfahrung in folgenden Bereichen vorweisen: Jura (insbesondere AGBs, Vertraege und Urteile), Werbung/Marketing (Pressemitteilungen, Messen, Produktbeschreibungen usw.), Marketing, Technik (Gebrauchsanweisungen, Moebelbeschlaege, Moebel, Autos usw.), Kosmetik, Journalismus, Kunst, Tourismus u.v.m.
I work with the Italian "passion" and the German "precision", i.e. I'm very precise, controlling every source and every word, but I don't forget what the important is: the target text has not to sound as a translated text, it must reflect the style of the source text and, if possible, be so elegant and fluent as correct. Just try...you won't be disappointed!
Italian degree in Modern Languages and Literature (DE, EN) in 1997
German degree in Translation (DE- IT) in 2001
Common work fields: law (contracts, decisions, general agreements), marketing/advertising (press information, product descriptions, fairs etc.), technique (furniture, kitchen, instructions for use) as well as many others.
Amo il mio lavoro e lo faccio da anni con precisione, serietà e passione. Amo vedere come il testo tradotto, corretto e preciso nella sua traduzione, rispecchi anche nello stile il testo originale e, ove possibile e attinente, risulti elegante e fluido. Provare per credere...
Laureata in Lingue e Letterature Straniere Moderne (Tedesco ed Inglese) nel 1997
Laureata in Scienze della Traduzione (FASK, AGÜ Tedesco- Italiano) nel 2001
Gran parte dei miei lavori è attinente al diritto (sentenze, contratti, rogatorie ecc.) e al marketing (comunicati stampa, schede tecniche, questionari, pagine web, brochure ecc) ma mi occupo anche di molti altri campi: arte, prodotti detergenti e cosmetici, moda, giornalismo, turismo e tecnica (mobili, arredamento, ferramenta).
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 442 Баллы за ответы на вопросы PRO: 430