This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
English to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour Portuguese to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour Italian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Portuguese to Italian (Scuola Civica di Lingue Straniere) English to Italian (Oxford Institute of Milan) Italian to English (Who's Who in Italy S.r.l.)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast, XTM
Dunque... sono laureato in lingue e letteratura italiana a Milano, ho conseguito diplomi di specializzazione in inglese e portoghese e ho svolto numerosi stage di perfezionamento linguistico, godendomi le piacevolezze di Dublino e Lisbona. Ho collaborato con importanti riviste tecniche, case editrici e studi editoriali italiani. Nessuno di costoro pare averne sofferto particolarmente. Per oltre vent'anni sono stato redattore capo e quality translation manager presso una delle principali realtà italiane nel campo della comunicazione d'impresa, Who's Who in Italy.
Oltre a tradurre testi letterari e tecnico-scientifici, svolgo abitualmente attività di pubblicista e redattore per l'economia e il turismo. Il resto è vita.